Пьер-Жан Беранже - Песни
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Пьер-Жан Беранже
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 50
- Добавлено: 2019-05-24 15:58:20
Пьер-Жан Беранже - Песни краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Пьер-Жан Беранже - Песни» бесплатно полную версию:Пьер-Жан Беранже - Песни читать онлайн бесплатно
Беранже Пьер-Жан
Песни
Король Ивето[1]
Жил да был один король,Где, когда — нам неизвестно(Догадаться сам изволь).Спал без славы он чудесно,И носил король-чудакНе корону, а колпак.Право так!
Ха, ха, ха! Ну не смешно ль?Вот так славный был король!
Он обед и завтрак свойЕл всегда без спасенья;На осле шажком поройОбъезжал свои владенья;И при нем достойно несСлужбу гвардии барбос,Верный пес!
Ха, ха, ха! Ну не смешно ль?Вот так славный был король!
Был грешок один за ним:Выпивал он преизрядно.Но служить грешкам такимДля народа не накладно,Пошлин он не налагал,Лишь по кружке с бочки бралВ свой подвал.
Ха, ха, ха! Ну не смешно ль?Вот так славный был король!
Как умел он увлекатьДам изысканного тона!И «отцом» его мог зватьВесь народ не без резона.Не пускал он ружей в ход;Только в цель стрелял народДважды в год.
Ха, ха, ха! Ну не смешно ль?Вот так славный был король!
Он отличный был сосед:Расширять не думал царстваИ превыше всех победСтавил счастье государства.Слез народ при нем не знал;Лишь как умер он — взрыдалСтар и мал…
Ха, ха, ха! Ну не смешно ль?Вот так славный был король!
Не забыл народ о нем!Есть портрет его старинный:Он висит над кабачкомВместо вывески рутинной.В праздник там толпа кутит,На портрет его глядитИ кричит
(Ха, ха, ха! Ну не смешно ль?):«Вот так славный был король!»
Перевод И. и А. ТхоржевскихЗнатный приятель[2]
Я всей душой к жене привязан;Я в люди вышел… Да чего!Я дружбой графа ей обязан,Легко ли! Графа самого!Делами царства управляя,Он к нам заходит, как к родным.Какое счастье! Честь какая!
Ведь я червяк в сравненье с ним!В сравненье с ним,С лицом такимС его сиятельством самим!
Прошедшей, например, зимоюНазначен у министра бал;Граф приезжает за женою,Как муж, и я туда попал.Там, руку мне при всех сжимая.Назвал приятелем своим!..Какое счастье! Честь какая!
Ведь я червяк в сравненье с ним!В сравненье с ним,С лицом такимС его сиятельством самим!
Жена случайно захвораетВедь он, голубчик, сам не свой:Со мною в преферанс играет,А ночью ходит за больной.Приехал, весь в звездах сияя,Поздравить с ангелом моим…Какое счастье! Честь какая!
Ведь я червяк в сравненье с ним!В сравненье с ним,С лицом такимС его сиятельством самим!
А что за тонкость обращенья!Приедет вечером, сидит…— Что вы все дома… без движенья?Вам нужен воздух… — говорит.— Погода, граф, весьма дурная…— Да мы карету вам дадим!Предупредительность какая!
Ведь я червяк в сравненье с ним!В сравненье с ним,С лицом такимС его сиятельством самим!
Зазвал к себе в свой дом боярский:Шампанское лилось рекой…Жена уснула в спальне дамской…Я в лучшей комнате мужской.На мягком ложе засыпая,Под одеялом парчевым,Я думал, нежась: честь какая!
Ведь я червяк в сравненье с ним!В сравненье с ним,С лицом такимС его сиятельством самим!
Крестить назвался непременно,Когда господь мне сына дал,И улыбался умиленно,Когда младенца восприял.Теперь умру я, уповая,Что крестник взыскан будет им…А счастье-то, а честь какая!
Ведь я червяк в сравненье с ним!В сравненье с ним,С лицом такимС его сиятельством самим!
А как он мил, когда он в духе!Ведь я за рюмкою винаХватил однажды: — Ходят слухи…Что будто, граф… моя жена…Граф, — говорю, — приобретая…Трудясь… я должен быть слепым…Да ослепит и честь такая!
Ведь я червяк в сравненье с ним!В сравненье с ним,С лицом такимС его сиятельством самим!
Перевод В. КурочкинаБедный чудак[3]
Всем пасынкам природыКогда прожить бы так,Как жил в былые годыБедняга-весельчак.Всю жизнь прожить не плача,Хоть жизнь куда горька.
Ой ли! Вот вся задачаБедняги-чудака.
Наследственной шляпенкиПред знатью не ломать,Подарочек девчонкиЦветы в нее вплетать,В шинельке ночью лежа,Днем — пух смахнул слегка!
Ой ли! Вот вся одежаБедняги-чудака.
Два стула, стол трехногий,Стакан, постель в углу,Тюфяк на ней убогий,Гитара на полу,Швеи изображенье,Шкатулка без замка…
Ой ли! Вот все именьеБедняги-чудака.
Из папки ребятишкамВырезывать коньков,Искать по старым книжкамВеселеньких стишков,Плясать — да так, чтоб скукаБежала с чердака,
Ой ли! Вот вся наукаБедняги-чудака.
Чтоб каждую минутуЛюбовью освятитьВ красавицу АнютуВсю душу положить,Смотреть спокойным глазомНа роскошь… свысока…
Ой ли! Вот глупый разумБедняги-чудака.
«Как стану умирать я,Да не вменят мне в грехНи бог, ни люди-братьяМой добродушный смех;Не будет нареканьяНад гробом бедняка».
Ой ли! Вот упованьяБедняги-чудака.
Ты, бедный, — ослепленныйБогатствами других,И ты, богач, — согбенныйПод ношей благ земных,Вы ропщете… Хотите,Чтоб жизнь была легка?
Ой ли! Пример беритеС бедняги-чудака.
Перевод В. КурочкинаБабушка
Старушка под хмельком призналась,Качая дряхлой головой:— Как молодежь-то увиваласьВ былые дни за мной!
Уж пожить умела я!Где ты, юность знойная?Ручка моя белая!Ножка моя стройная!
— Как, бабушка, ты позволяла?— Э, детки! Красоте своейВ пятнадцать лет я цену зналаИ не спала ночей…
Уж пожить умела я!Где ты, юность знойная?Ручка моя белая!Ножка моя стройная!
— Ты, бабушка, сама влюблялась?— На что же бог мне сердце дал?Я скоро милого дождалась,И он недолго ждал…
Уж пожить умела я!Где ты, юность знойная?Ручка моя белая!Ножка моя стройная!
— Ты нежно, бабушка, любила?— Уж как нежна была я с ним,Но чаще время проводилаЕще нежней — с другим…
Уж пожить умела я!Где ты, юность знойная?Ручка моя белая!Ножка моя стройная!
— С другим, родная, не краснея?— Из них был каждый не дурак,Но я, я их была умнее:Вступив в законный брак.
Уж пожить умела я!Где ты, юность знойная?Ручка моя белая!Ножка моя стройная!
— А страшно мужа было встретить?— Уж больно был в меня влюблен;Ведь мог бы многое заметитьДа не заметил он.
Уж пожить умела я!Где ты, юность знойная?Ручка моя белая!Ножка моя стройная!
— А мужу вы не изменяли?— Ну, как подчас не быть греху!Но я и батюшке едва лиОткроюсь на духу.
Уж пожить умела я!Где ты, юность знойная?Ручка моя белая!Ножка моя стройная!
— Вы мужа наконец лишились?— Да, хоть не нов уже был храм,Кумиру жертвы приносилисьЕще усердней там.
Уж пожить умела я!Где ты, юность знойная?Ручка моя белая!Ножка моя стройная!
— Нам жить ли так, как вы прожили?— Э, детки! женский наш удел!..Уж если бабушки шалилиТак вам и бог велел.
Уж пожить умела я!Где ты, юность знойная?Ручка моя белая!Ножка моя стройная!
Перевод В. КурочкинаВесна и осень
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.