Бен Джонсон - Вольпоне (Volpone, or the Fox)
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Бен Джонсон
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 32
- Добавлено: 2019-05-27 10:06:39
Бен Джонсон - Вольпоне (Volpone, or the Fox) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Бен Джонсон - Вольпоне (Volpone, or the Fox)» бесплатно полную версию:Бенджамин Джонсон Benjamin Jonson (c. 11 June 1572 – 6 August 1637) Английский поэт и актёр, один из трех крупнейших – наряду с Шекспиром и Марло – драматургов елизаветинской эпохи. "Вольпоне, или Хитрый Лис" - лучшая, по мнению большинства критиков, комедия-фарс Джонсона. С необычайной яркостью решается в ней тема денег, способность их превращать все на свете в свою противоположность.
Бен Джонсон - Вольпоне (Volpone, or the Fox) читать онлайн бесплатно
Вольпоне
Volpone, or the Fox
Комедия в пяти актах
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:[1]
Вольпоне - венецианский вельможа.
Моска - его приживал.
Вольторе - адвокат.
Корбаччо - старый дворянин.
Бонарио - сын Корбаччо.
Корвино - купец.
Челия - жена Корвино.
Сэр Политик Вуд-Би - рыцарь.
Леди Политик Вуд-Би - жена сэра Политика.
Перегрин - путешествующий джентльмен.
Нано - карлик.
Кастроне - евнух.
Андрогино - шут.
Купцы.
Судьи.
Нотарий, письмоводитель.
Слуги, служанки, судебные пристава, толпа.
Место действия - ВенецияАКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯКомната в доме Вольпоне.
Входят Вольпоне и Моска.
Вольпоне
День, здравствуй! - Здравствуй, золото мое!
(Моске)
Сними покров, открой мою святыню.
Моска отдергивает занавес; видны груды червонцев, золотой посуды, драгоценностей и пр.
Душа вселенной и моя! ЗемляНе радуется так восходу солнцаИз-за рогов небесного Барана,[2]Как я, узрев твой блеск, затмивший солнце,Тот блеск, который средь других сокровищСверкает как огонь в ночи иль день,Что вырвался из хаоса внезапно,Рассеяв тьму. О порожденье солнца,Ты ярче, чем оно! Дай приложитьсяК тебе, ко всем следам твоим священным,Сокрытым здесь в стенах благословенных.Твоим чудесным именем недаромПрозвали самый лучший век поэты:Всего прекрасней ты, сильнее дружбы,Сыновней и родительской любвиИ всяческих других земных иллюзий.Да обладай твоей красой Венера,Служили б ей сто тысяч купидоновТак сила власти велика твоя.О золото, святыня, бог немой,Ты языки развязываешь людям;Хоть ничего само ты не творишь,Творить ты что угодно заставляешь.Не жалко душу за тебя отдать:Ведь даже ад пылающий - с тобоюОтрадней рая. Добродетель, честьИ слава - все в тебе. Твой обладательСтановится отважным, мудрым, честным.
Моска
И кем захочет, мой синьор. БогатствоПолезнее для счастия, чем мудрость.
Вольпоне
Ты, Моска, прав. Однако больше тешитМеня искусство хитрое наживы,Чем радость обладанья; необычныйИзбрал я путь - без риска, без торговли;Не раню землю плугом, не кормлюСкота для бойни, не развел заводов,Где с камнем и зерном дробят людей,Не выдуваю тонкого стекла,Не шлю судов по грозным волнам моря.Я денег в банках не держу и в ростИх не даю.
Моска
Нет, вы не пожиралиБеспечных мотов. А другой проглотитНаследника не хуже, чем голландецГлотает масло, не схватив поноса;Отцов семейства, из постели вырвав,Не гнали в нежные объятья тюрем,Где суждено им гнить до самой смерти.Нет, кротость ваша это отвергает,Не терпите, чтоб слезы вдов иль сиротКропили пол, а жалобные стоны,Под потолком звеня, взывали к мести.
Вольпоне
Ты, Моска, прав, я не терплю.
Моска
Вдобавок,Вы не похожи на того, кто, стояС цепом в руках пред ворохом пшеницы,Дрожит, голодный, взять зерно жалеетИ будет мальву грызть или полынь.Не схожи вы с купцом, набившим погребМальвазией и лучшей романеей(Когда он сам лишь мутный уксус хлещет);Не спите на соломенной подстилке,Роскошную постель оставив моли.Богатством наслаждаетесь своим!И уделить частицу вам не жальХоть карлику, иль евнуху, иль мне,Или шуту, или другим домашнимИз тех, кого содержите!
Вольпоне
(дает ему денег)
На, Моска!Возьми из рук моих. Ты прав. ТебяНахлебником из зависти прозвали.Пошли сюда мне евнуха, шутаИ карлика, пусть развлекут меня.
Моска уходит.
Что ж больше делать остается мне,Как не ласкать свой ум и жить привольно,Всей радостью богатства наслаждаясь?Нет у меня жены, детей, родни,Наследником же будет тот, когоНазначу сам. За это мне почет,И в дом ко мне стремятся каждодневноКлиенты разных возрастов и наций,Несут подарки, золото и камниВ надежде, что вот-вот умру и всеИм с многократной прибылью вернется.А те, кто пожадней, стремятся мнойВсецело завладеть и, как в любви,Соперничают в щедрости друг с другом,А я слежу, надеждами играюИ радуюсь, чеканя их в монеты;Сношу их нежность и беру, беру,Беру еще, из рук не выпуская;Протягиваю вишню к их губам,Но только рот откроют - вмиг отдерну.Ну, как?
Входят Моска, Нано, Андрогино, Кастроне.[3]
Нано
Актерам новым уступите место! Вам лицезретьПридется не трагедию и не ученую комедь,А потому покорно просим не счесть игру плохой,Если, повествуя, стиха нарушим строй.Знаете ли вы, что живет в нем,
(показывая на Андрогино)
даю вам слово,Душа Пифагора, этого шарлатана площадного.Она обитала в Аполлоне сначала,Но потом от него к Эфалиту удрала,Долго затем Меркурию служила,Получив там дар знать все, что было;Оттуда улетела, совершив переселеньеК златокудрому Эфорбу, что убит без сожаленьяБыл в битве под Троей рогоносцем из Спарты;От него - к Гермотиму, по свидетельству хартииДальше - в Пирра Делосского вселилась,С ним ходить на рыбную ловлю научилась;Затем в греческого мудреца влетела,А из Пифагора перешла в красивое телоРаспутной Аспазии; а после душа обиталаВ другой еще шлюхе, что мыслителем стала.Киник Кратес вам подтвердит, что сказано тут.С той поры ею владели король, нищий, рыцарь и шут,А сверх того бык, барсук, осел и козел,Даже петух сапожника однажды ее обрел.Но пришел я не спорить, не искать отговоркиНи для двух или трех, ни для клятвы четверкой.Ни для его треугольника, ни для златого бедра,Ни для науки его о смене начал. И пораВам спросить: куда же было последнее скитанье,И какое в наши дни получила она преобразованье?
Андрогино
Как шут преображенный в новой личине,Объявляю все старые учения ересью отныне.
Нано
А запретною едою соблазниться ты не смел?
Андрогино
Стал монахом-картезианцем и тотчас же рыбу съел.
Нано
А молчания обет ты на что променял?
Андрогино
Некий шумный адвокат у меня его отнял.
Нано
Вот славно! А когда адвокату жить надоело,Скажи, ради Пифагора, в какое проник ты тело?
Андрогино
Я стал глупым мулом.
Нано
Значит, вместе с другими муламиПолучил право питаться бобами?
Андрогино
Да.
Нано
И в кого ж ты из мула перешел?
Андрогино
В зверя странного; одни зовут его - осел,А другие - чувствительный, добрый, премудрый брат.Из тех самых, что и мясо и друг друга поглотят,В клевете утопят ближних, ложью ханжеской зальютИ рождественский при этом пудинг праздничный жуют.
Нано
Ради бога, откажись от поганой этой нации;Сделай милость, расскажи о последней трансмиграции.
Андрогино
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.