Михаил Зенкевич - Стихотворения Страница 10
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Михаил Зенкевич
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 22
- Добавлено: 2019-05-27 11:55:38
Михаил Зенкевич - Стихотворения краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Михаил Зенкевич - Стихотворения» бесплатно полную версию:1886, Николаевский городок Саратовской губ. — 1973, МоскваПервый сборник Зенкевича, «Дикая порфира», вышел в начале весны 1912 года и содержал по одному переводу из Леконта де Лиля и Бодлера — и в них виден совершенно зрелый мастер. В следующее десятилетие переводил от случая к случаю, настоящее «включение» Зенкевича в поэтический перевод как в профессию произошло в 1922 году, когда он перевел часть «Ямбов» Андре Шенье — перевод посвящен памяти Гумилёва, опубликованы они частично были в 1934 году в книге «Песни Первой французской революции» в виде образца «контрреволюционной» поэзии «того» времени, — как заметили уже в наше время, вся книга, собственно говоря, в художественном отношении представляла собой приложение к Шенье — давала повод для его публикации. В советское время Зенкевич все меньше переводил с французского (Гюго), все больше — с английского, почти полностью специализировавшись на поэзии США и отчасти ее «монополизировав» (со знаком плюс, чего не скажешь о других мастерах советской эпохи). Андрей Сергеев вспоминает: «Мне помогал не раз и решительно», «он первым открыл для русских современные стихи Англии и США» (см. НЛО,1995,№ 15). Считалось, что поэтический талант Зенкевича с годами угас, остались одни переводы. Эта сплетня растаяла, когда внук поэта в 1994 году издал итоговый том стихов и прозы Зенкевича — «Сказочная эра», теперь уже его переводы попали в тень, и более чем несправедливо. Немало переводов Зенкевич сделал без надежды на публикацию — к примеру, невозможный для публикации в СССР до 1980-х годов «фашист» Эзра Паунд в рукописях его нашелся, и в этой антологии печатается впервые. Может быть, так повезло составителю этой антологии, что о Зенкевиче-переводчике он не слышал ни единого дурного отзыва — чуть ли не единственный подобный случай, ибо выражение «у поэтов есть такой обычай: в круг сойдясь, оплевывать друг друга» (Д. Кедрин) к переводческому цеху применимо десятикратно.
Михаил Зенкевич - Стихотворения читать онлайн бесплатно
МАГНИТ
От тьмы поставлены сатрапами,Тиары запрокинув ввысь,Два полюса, как сфинксы, лапамиВ граниты льдистые впились;
Глядят, как россыпью алмазноюСверкают снежные хребты,Как стынут тушей безобразноюСредь льдов затертые киты.
И средь сияний электрическихВращая тусклые зрачки,Ждут, чтоб до зарослей тропическихОпять низринуть ледники.
И как удав кольцом медлительнымЧарует жертву, так пьянитНа компасе путеводительномИх плавно пляшущий магнит.
И сквозь горение бесплодное,Бушующее бытиеВсе чудится его холодное,Его тупое острие!
1909
ТАНЕЦ МАГНИТНОЙ ИГЛЫ
Et le pole attire a lui
sa fidele cite [1]
ТютчевЭтот город бледный, венценосныйВ скользких и гранитных зеркалахОтразил Владыку силы косной —Полюс и Его застывший прах.
И в холодном мраморе прозрачномОбнаженных северных ночей;И в закатах, с их отливом мрачным,Явлен лик Его венцом лучей.
То пред Ним, как перед тягой лунной,Вдруг от моря, вставшего стеной,Влагой побуревшей и чугуннойБьет Нева смущенная отбой.
Повелев магниту — легким танцемВсколыхнуть покой первичных сил,Это Он в ответ протуберанцамЛед бесплодный кровью оросил.
И когда стояли декабристыУ Сената — дико-веселаЗаплясала, точно бес огнистый,Компаса безумного игла.
Содрогнувшись от магнитной буриПеред дальним маревом зарниц,Чрез столетье снова morituri[2]С криком ave![3] повергались ниц.
Намагнитив страсти до каленья,Утолив безумье докрасна,Раскололись роковые звеньяВечно тяготеющего сна.
И опять недвижно стрелка стала,И, свернувшись, огненная мглаУ Его стального пьедесталаЛавою застывшею легла.
Но неслышно, прыгая тенямиВ серой слизи каменных зеркал,Веют электрическими снамиМарева, как перья опахал.
1909
СВЕРШЕНИЕ
И он настанет — час свершения,И за луною в свой чередКруг ежедневного вращенияЗемля усталая замкнет.
И, обнаживши серебристыеПороды в глубях спящих руд,От полюсов громады льдистыеК остывшим тропикам сползут.
И вот весной уже не зелены —В парче змеящихся лавин —В ночи безмолвствуют расщелиныВолнообразных котловин.
Лишь кое-где между уступами,Вскормленные лучом луны,Мхи, лишаи, как плесень, струнамиВскарабкались на валуны.
А на полдневном полушарии,Где сохнут, трескаясь, пласты,Спят кактусы, араукарии,Раскрыв мясистые цветы.
Да над иссякнувшими руслами —Ненужный никому металл —В камнях кусками заскорузлымиСверкает золото средь скал.
Да меж гранитными обвалами,Где прилепились слизняки,Шевелят щупальцами алымиОранжевые пауки.
И, греясь спинами атласнымиИ сонно пожирая слизь,Они одни глазами краснымиВ светило желтое впились.
1909
ЗЕМЛЯ
О мать Земля! Ты в сонме солнц блестела,Пред алтарем смыкаясь с ними в круг,Но струпьями, как Иову, недугТебе изрыл божественное тело.
И красные карбункулы вспухали,И лопались, и в черное жерлоКопили гной, как жидкое стекло,И, щелями зияя, присыхали.
И на пластах застывших изверженьяЛег, сгустками запекшись, кремнозем,Где твари — мы плодимся и ползем,Как в падали бациллы разложенья.
И в глубях шахт, где тихо спит руда,Мы грузим кровь железную на тачки,И бередим потухшие болячки,И близим час последнего суда…
И он пробьет! Болезнь омывши лавой,Нетленная, восстанешь ты в огне,И в хоре солнц в эфирной тишине,Вновь загремит твой голос величавый!
1911
ВОДЫ
Вы горечью соли и йодомНасыщали просторы земли,Чтоб ящеры страшным приплодомОт мелких существ возросли.
На тучных телах облачилисьВ панцирь громоздкий хрящи,И грузно тела волочились,Вырывая с корнем хвощи.
Когда же вулканы взрывомПрорывали толщу коры,То вы гасили приливомПламя в провалах норы.
И долго прибитые к суше,В пене остывших паров,Распухшие, черные тушиЗаражали дыханье ветров.
Теперь же, смирив своеволье,Схлынул ваш грузный разбег,И в почве, насыщенной солью,Засевает поля человек.
И Ксеркс, вас связать не властный, —Он кабель, как цепи, метнулВ пучину, где в глине краснойСвалены зубы акул.
И скоро за пищей богатойПоплывут, вращая винтом,Стальные голодные скатыС электрическим длинным хвостом.
Не скрыть вам дремучие рощиИ добычей усыпанный ил,И вымерших ящеров мощиВ глубях их царских могил.
И вот — под гул ураганов —Тянет вас лунная мутьПриливом Пяти ОкеановОсь земную свихнуть!
1910
КАМНИ
Меж хребтов крутых плоскогорийСолнцем пригретая щельНа вашем невзрачном простореНам была золотая купель.
Когда мы — твари лесные —Пресмыкались во прахе ползком,Ваши сосцы ледяныеНас вскормили своим молоком.
И сумрачный дух звериный,Просветленный крепким кремнем,Научился упругую глинуОбжигать упорным огнем.
Стада и нас вы сплотилиВ одну кочевую ордуИ оползнем в жесткой жилеОбнажили цветную руду.
Вспоен студеным потоком,По расщелинам, сползшим вниз,Без плуга в болоте широкомЗолотился зеленый рис.
И, вытянув голые гоги,С жиром от жертв на губах,Торчали гранитные боги,Иссеченные медью в горах.
Но, бежав с родных плоскогорий,По пустыням прогнав стада,В сырых низинах у взморийМы воздвигли из вас города.
И рушены древние связи,И, когда вам лежать надоест,Искрошив цементные мази,Вы сползете с исчисленных мест.
И, сыплясь щебнем тяжелым,Черные щели жерлаЗасверкают алмазным размоломЗолота, стали, стекла.
1910
МЕТАЛЛЫ
Дремали вы среди молчанья,Как тайну вечную, сокрывВсе, что пред первым днем созданьяУзрел ваш огненный разлив.
Но вас от мрака и дремотыИз древних залежей землиМы, святотатцы-рудометы,Для торжищ диких извлекли.
И, огнедышащие спруты,Вертите щупальцы машинИ мерите в часах минуты,А в телескопах бег пучин.
И святотатственным чеканомНа отраженьях Божьей мглыСверкают в золоте багряномИмперий призрачных орлы.
Но тяжелый грохот ваших песенПоет без устали о том,Что вы владык земли, как плесень,Слизнете красным языком;
Что снова строгий и печальныйНад хаосом огня и водДух — созидатель изначальный —Направит легкий свой полет!
ЯЩЕРЫ
О ящеры-гиганты, не бесследноВы — детища подводной темноты —По отмелям, сверкая кожей медной,Проволокли громоздкие хвосты!
Истлело семя, скрытое в скорлупыЧудовищных, таинственных яиц, —Набальзамированы ваши трупыПод жирным илом царственных гробниц.
И ваших тел мне святы превращенья:Они меня на гребень вознесли,И мне владеть, как первенцу творенья,Просторами и силами земли.
Я зверь, лишенный и когтей и шерсти,Но радугой разумною проникВ мой рыхлый мозг сквозь студень двух отверстийПурпурных солнц тяжеловесный сдвиг.
А все затем, чтоб пламенем священнымЯ просветил свой древний, темный духИ на костре пред Богом сокровенным,Как царь последний, радостно потух;
Чтоб пред Его всегда багряным троном,Как теплый пар, легко поднявшись ввысь,Подобно раскаленным электронам,Мои частицы в золоте неслись.
1911
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.