В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века - Антология Страница 10

Тут можно читать бесплатно В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века - Антология. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века - Антология

В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века - Антология краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века - Антология» бесплатно полную версию:

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века - Антология читать онлайн бесплатно

В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века - Антология - читать книгу онлайн бесплатно, автор Антология

не поднимут головы,

не кивнут в ответ…

«Так сияй же, луна…»

Так сияй же, луна!

Все мне кажется нынче ночью,

что живу я снова в столице…

«Иль от стаи отстав…»

Иль от стаи отстав,

друзей в облаках он оставил? —

Гуся клич прощальный…

«Под сливой в цвету…»

Под сливой в цвету

даже буйвол нынче, как видно,

запеть собрался…

«Ветер с Фудзи-горы…»

Ветер с Фудзи-горы

подхвачу на веер – доставлю

гостинец в Эдо!..

«Заглохший очаг…»

Заглохший очаг —

вдруг оттуда выходит с урчаньем

женушка кота…

«На голом суку…»

На голом суку

примостилась под вечер ворона —

кончается осень…[1]

«Вешние ливни…»

Вешние ливни —

будто ноги у журавля

стали короче…

«Снег на Фудзи-горе…»

Снег на Фудзи-горе.

Жизнь в отшельничестве порою

навевает грезы…

«Потихоньку в ночи…»

Потихоньку в ночи

под луной жучок прогрызает

скорлупу каштана…

«Снежное утро…»

Снежное утро.

В одиночестве я глодаю

вяленую кету…

«Банан посадил…»

Банан посадил —

и теперь противны мне стали

листья мисканта…

«Плеск весел, шум волн…»

Что чувствую я в Фукагава [2] зимней ночью

Плеск весел, шум волн.

До нутра мороз пробирает —

слезы на глазах…

«В мире вишни цветут…»

В мире вишни цветут —

а сакэ мое с мутью белой,

рис с примесью черной…

«Этот ветер с полей…»

Этот ветер с полей —

плоть и душу мою он студит

хладом мертвых тел…

«Брошенное дитя…»

Брошенное дитя.

Каково на ветру осеннем —

слушать визг обезьян!..

«Запах орхидей…»

Запах орхидей —

крылья бабочки он осеняет

пыльцой душистой…

««Кап-кап-кап» роса…»

«Кап-кап-кап» роса.

Если бы ею же попытаться

бренный мир отмыть!..

«Изголовье из трав…»

Изголовье из трав.

Под холодным дождем среди ночи

скулит собака…

«Снежное утро…»

Снежное утро —

и на вьючных лошадей

взглянуть приятно…

«Вот она, весна…»

Вот она, весна!

Над горою безымянной

утренняя дымка…

«На огороде…»

На огороде

сидит воробей – созерцает

вишни в цветенье…

«Запад или восток…»

Запад или восток —

печаль повсюду едина.

Ветер осенний…

«Коли выпью вина…»

Коли выпью вина,

верно, спать и вовсе не лягу —

ночной снегопад…

«Облака цветов…»

Облака цветов.

Колокол – в Уэно ли,

в Асакуса[3] ли?..

«Рано вышла луна…»

Рано вышла луна,

хоть кроны еще не просохли —

все в каплях от дождя…

«Ясная луна…»

Ясная луна —

всю ночь напролет гуляю

около пруда…

««Путешественник»…»

«Путешественник» —

так меня и назовут.

Первый зимний дождь…

«До самой столицы…»

До самой столицы

лишь полнеба открыто взору —

грозовые тучи…

«Зимний денек…»

Зимний денек.

Тень моя на коне леденеет

рядом со мною…

«Холодна вода…»

Холодна вода!

У берега до рассвета

не спится чайкам…

«Ведь бредет и сейчас…»

Ведь бредет и сейчас

кто-нибудь в Хаконэ[4] через горы.

Снегопад поутру…

«Поле под паром…»

Поле под паром —

пастушьей сумки ростки

выпалывают мужчины…

«Как много всего…»

Как много всего

она мне успела напомнить —

цветущая вишня!..

«Не знаю, увы…»

Не знаю, увы,

как зовется цветущее древо —

но что за аромат!..

«Притомившись в пути…»

Притомившись в пути,

бреду я к ночлегу и вижу —

глицинии цветы!..

«Вот я и узрел…»

Вот я и узрел

в цветке, распустившемся нынче,

светлый лик божества…

«Одиночества грусть…»

Одиночества грусть —

меж вишен в весеннем цветенье

возвышается дуб…

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.