Уильям Шекспир - Гамлет Страница 12
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Уильям Шекспир
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 31
- Добавлено: 2019-05-27 10:16:31
Уильям Шекспир - Гамлет краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уильям Шекспир - Гамлет» бесплатно полную версию:Трагедия «Гамлет» является одной из вершин творчества Шекспира. В основе пьесы лежит трагическая история датского принца Гамлета, притворившегося безумным, чтобы отомстить убийце отца, завладевшего престолом. Внутренняя душевная борьба, связанная с ужасным открытием тайны смерти отца, в сочетании с неприятием низменной среды королевского двора и желанием исправить мир приводит Гамлета к страданиям, которые становятся причиной его собственной гибели и смерти окружающих его людей.
Уильям Шекспир - Гамлет читать онлайн бесплатно
В каком отношении, милорд?
ГамлетЯ помешан только в норд-норд-вест. При южном ветре я еще отличу сокола от цапли.
Входит Полоний.
ПолонийЗдравствуйте, господа.
ГамлетСлушайте, Гильденстерн, и вы тоже, Розенкранц. На каждое ухо по слушателю. Старый младенец, которого вы видите, еще не вышел из пеленок.
РозенкранцМожет быть, он попал в них вторично? Сказано ведь: старый – что малый.
ГамлетПредсказываю, что и он с сообщением об актерах. Вот увидите. – Совершенная правда, сэр. В понедельник утром, как вы сказали.
ПолонийМилорд, у меня есть новости для вас.
ГамлетМилорд, у меня есть новости для вас. Когда Росций[33] был в Риме актером…
ПолонийАктеры приехали, милорд.
ГамлетНеужто! Ax-ax-ax!
ПолонийЕй-богу, милорд!
ГамлетПрикатили на ослах…
ПолонийЛучшие в мире актеры на любой вкус, как-то: для трагедий, комедий, хроник, пасторалей, вещей пасторально-комических, историко-пасторальных, трагико-исторических, трагикомико- и историко-пасторальных и для сцен в промежуточном и непредвиденном роде. Важность Сенеки, легкость Плавта[34] для них не диво. В чтении наизусть и экспромтом это люди единственные.
ГамлетО Евфай, судья Израиля, какое у тебя было сокровище![35]
ПолонийКакое же это сокровище было у него, милорд?
ГамлетА как же:
«Единственную дочь растилИ в ней души не чаял».
Полоний (в сторону)Все норовит о дочке!
ГамлетА? Не так, что ли, старый Евфай?
ПолонийЕсли Евфай – это я, то совершенно верно: у меня есть дочь, в которой я души не чаю.
ГамлетНет, ничуть это не верно.
ПолонийЧто же верно тогда, милорд?
ГамлетА вот что:
«Рок довершил,Что бог судил».
И затем вы знаете:
«Но все равноТак быть должно».
Продолжение, виноват, – в первой строфе духовного стиха, потому что, как видите, мы будем сейчас развлекаться.
Входят четверо или пятеро актеров.
Здравствуйте, господа! Милости просим. Рад вам всем. Здравствуйте, мои хорошие. – Ба, старый друг! Скажите, какой бородой завесился, с тех пор как мы не видались! Приехал, прикрывшись ею, подсмеиваться надо мною в Дании? – Вас ли я вижу, барышня моя?[36] Царица небесная, вы на целый венецианский каблук залетели в небо с нашей последней встречи! Будем надеяться, что голос ваш не фальшивит, как золото, изъятое из обращения. – Милости просим, господа! Давайте, как французские сокольничьи, набросимся на первое, что нам попадется. Пожалуйста, какой-нибудь монолог. Дайте нам образчик вашего искусства. Ну! Какой-нибудь страстный монолог.
Первый актерКакой монолог, добрейший принц?
ГамлетПомнится, раз ты читал мне один отрывок; вещь никогда не ставили или не больше разу – пьеса не понравилась. Для большой публики это было, что называется, не в коня корм. Однако, как воспринял я и другие, еще лучшие судьи, это была великолепная пьеса,[37] хорошо разбитая на сцены и написанная с простотой и умением. Помнится, возражали, что стихам недостает пряности, а язык не обнаруживает в авторе приподнятости, но находили работу добросовестной, с чертами здоровья и основательности, приятными без прикрас. Один монолог я в ней особенно любил: это где Эней рассказывает о себе Дидоне,[38] и в особенности то место, где он говорит об убийстве Приама.[39] Если он еще у вас в памяти, начните вот с какой строчки. Погодите, погодите: «Свирепый Пирр,[40] тот, что, как зверь Гирканский…».[41] Нет, не так. Но начинается с Пирра:
«Свирепый Пирр, чьи черные доспехиИ мрак души напоминали ночь,Когда лежал он, прячась в конском чреве,[42]Теперь закрасил черный цвет одеждМалиновым – и стал еще ужасней.Теперь он с головы до ног в кровиМужей, и жен, и сыновей и дочек,Запекшейся в жару горящих стен,Которые убийце освещаютДорогу к цели. В кровяной коре,Дыша огнем и злобой, Пирр безбожный,Карбункулами выкатив глаза,Приама ищет…»
Продолжайте сами.
ПолонийЕй-богу, хорошо, милорд! С хорошей дикцией и чувством меры.
Первый актер«…Пирр его находит.Насилу приподнявши меч, ПриамОт слабости его роняет наземь.Ему навстречу подбегает Пирр,Сплеча замахиваясь на Приама;Но этого уже и свист клинкаСметает с ног. И тут, как бы от боли,Стена дворца горящего, клонясь,Обваливается и оглушаетНа миг убийцу. Пирров меч в рукеНад головою так и остается,Как бы вонзившись в воздух на лету.С минуту, как убийца на картине,Стоит, забывшись, без движенья Пирр,Руки не опуская.Но, как бывает часто перед бурей,Беззвучны выси, облака стоят,Нет ветра, и земля, как смерть, притихла, –Откуда ни возьмись, внезапный громРаскалывает местность… Так, очнувшись,Тем яростней возжаждал крови Пирр,И вряд ли молот в кузнице циклопов[43]За ковкой лат для Марса[44] плющил стальБезжалостней, чем Пирров меч кровавыйПал на Приама.Стыдись, Фортуна! Дайте ей отставку,О боги, отымите колесо,Разбейте обод, выломайте спицыИ ось его скатите с облаковВ кромешный ад!»
ПолонийСлишком длинно.
ГамлетЭто пошлют в цирюльню вместе с вашей бородой. – Продолжай, прошу тебя. Для него существуют только балеты и сальные анекдоты, а от прочего он засыпает. Продолжай. Перейди к Гекубе.[45]
Первый актер«Ужасен вид поруганной царицы…»
ГамлетПоруганной царицы?
ПолонийХорошо! «Поруганной царицы» – хорошо!
Первый актер«Гася слезами пламя, босикомОна металась в головной повязкеВзамен венца и обмотавши стан,От старости иссохший, одеялом.Увидев это, каждый человекИзверился бы в правоте Фортуны“И проклял бы владычество судьбы. –А если б с неба боги подсмотрели,Как потешался над царицей Пирр,Кромсая перед нею тело мужа,Спокойствие покинуло бы их.Глаза бы их наполнились слезамиИз жалости к несчастной”».
ПолонийСмотрите, он изменился в лице и весь в слезах! Пожалуйста, довольно.
ГамлетХорошо. Остальное доскажешь после. Почтеннейший, посмотрите, чтоб об актерах хорошо позаботились. Вы слышите, пообходительнее с ними, потому что они краткий обзор нашего времени. Лучше иметь скверную надпись на гробнице, нежели дурной их отзыв при жизни.
ПолонийПринц, я обойдусь с ними по заслугам.
ГамлетНет – лучше, чтоб вас черт побрал, любезнейший! Если обходиться с каждым по заслугам, кто уйдет от порки? Обойдитесь с ними в меру вашего великодушия. Чем меньше у них заслуг, тем больше будет их у вашей доброты. Проводите их.
ПолонийПойдемте, господа.
ГамлетИдите за ним, друзья. Завтра у нас представленье.
Полоний и все актеры, кроме первого, – уходят.
Скажи, старый друг, можете вы сыграть «Убийство Гонзаго»?[46]
Первый актерДа, милорд.
ГамлетПоставь это завтра вечером. Скажи, можно ли, в случае надобности, заучить кусок строк в двенадцать-шестнадцать, который бы я написал, – можно?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.