Михаил Лермонтов - Испанцы Страница 12

Тут можно читать бесплатно Михаил Лермонтов - Испанцы. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Михаил Лермонтов - Испанцы

Михаил Лермонтов - Испанцы краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Михаил Лермонтов - Испанцы» бесплатно полную версию:

Михаил Лермонтов - Испанцы читать онлайн бесплатно

Михаил Лермонтов - Испанцы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Михаил Лермонтов

Упьюсь, как сладким нектаром,

Его терзаньем, вздохами и визгом!..

Спади с меня личина скромности,

Пускай узнают все, что итальянец

Соррини, но его веселию и плескам,

Когда Фернандо будет издыхать

В огне иль под ударом палача;

Чем медленней конец его придет,

Тем будет счастие мое полней.

Оклевещу его, хоть сам не вывернусь,

Но все же я упьюсь его мученьем.

О клевета! приди на помощь! -- никогда

Так не нуждался я в тебе, как ныне;

Дай тысячу мне жал змеиных, чтоб

Я мог облить врага холодным ядом

Твоим...

(Ударяет себя двумя пальцами в лоб.)

Мой план почти готов...

Да, да... вот так... а там! Богиня

Души моей, тебе с сих пор я отдаю

Себя!.. возьми! я твой -- и за могилой!

Входит доминиканец, приятель Соррини.

Доминиканец

Соррини, здравствуй!

Сор р и ни

Здравствуй! кстати ты пришел.

Доминиканец

А что такое?

Соррини

Я тебе скажу

Сейчас.

Доминиканец

Должно быть, ты узнал

Пристанище богатого жида

Или, что все равно, еретика.

Веселье на лице твоем блистает!

Так точно, ревностный служитель веры,

Я отгадал, что хочешь ты сказать.

Соррини

Ты отгадал. Знавал ли прежде

Ты дона Алвареца, у него

Воспитывался юноша Фернандо...

Он еретик! он верит Лютеру

И чтит его!.. сегодня он убил

Дочь Алвареца в доме у меня.

Я спас ее от хищников, но, боже!

Не мог спасти от острого кинжала!

Его сыскать нам надо и вести

На казнь преступника двойного!

Он труп несчастной девушки

Понес с собой!.. да! я его найду,

Я по следам его пойду кровавым,

И жизнию заплотит он...

Доминиканец

Конечно!

Да, кажется, я на дороге встретил

Убийцу... но случайно не заметил,

Что нес он мертвую, так быстро

Он шел!., так страшен он казался!

Соррини

(после минуты задумчивости)

Дай руку мне! клянись быть заодно...

Доминиканец

(протягивает руку)

Возьми с моей рукою обещанье...

Соррини

Быть заодно во всяком случае!

Доминиканец

(кинув боязливый и подозрительный взгляд)

А разве ты виновен в чем-нибудь?

Соррини

Нет! нет! ведь знаешь ты: мы вечно правы.

Доминиканец

Брось шутки! ты тут не виновен?

Соррини

Нет! нет! но если б даже был...

Доминиканец

Без если, просто:

Как с другом говори...

Соррини

Да нет!

Доминиканец

Простее!

Скажи: невинен ты?

Соррини

Как голубь!

Доминиканец

(с коварной улыбкой)

Вот так! ха! ха! ха! ха! давай бумаги;

3а друга всем готов душой и телом Пожертвовать. А еретик Фернандо

Погреется у нас, пока

Охолодеет прах его проклятый;

(садится и берет перо с бумагой)

Я напишу, как ты мне говорил,

А там и в суд с убийственной бумагой!

Умен был тот, кто изобрел письмо.

Перо терзает иногда сильнее,

Чем пытка! --чтобы уничтожить царство,

Движения пера довольно, даже рай

Дает перо отца святого папы;

Ты веришь в эту власть?

С о р р и н и

Как в добродетель!

Доминиканец

Итак, начну писать я свой донос.

(Начинает писать.)

С о р р и н и

(пока он пишет, подходит к месту, где убита Эмилия.)

(Глядя вниз.)

На этом месте кровь ее текла!

Вот пятна! вот одно, другое!..

Впервые мне на кровь глядеть ужасно, Впервые сердце бьется и трепещет,

И волосы невольно дыбом

Встают при мысли о убийстве!..

Жалеть ли мне Эмилию? -- да что ж?

Всем должно умереть!., но если тень

Ее предстанет мне во мгле ночной,

Как говорила дева, если я

Преследуем, терзаем буду

Ее рукой холодною повсюду,

Как совестью мятежной, если

Кровавое пятно и день и ночь

Глазам бессонным станет представляться!.. Как? я боюсь? -- Соррини стал бояться!

Кого? -- себя!., стыдись... нет теней!

Нет призраков; могила слишком крепко

Свою добычу держит, чтоб она

Могла исторгнуться из рук ее сырых!

Но совесть! -- совесть вздор! однако ж...

как, Соррини?

Ты совести боишься, и давно ль?

(Ударяет ногой в землю.)

Я презираю эту кровь, как совесть.

Доминиканец

Донос готов!

Соррини

(подписывает)

Я подписал!

Доминиканец

И я!..

Соррини

Идем!

Доминиканец

Ужель донос подать боишься,

Товарищ; ты дрожишь!..

Соррини

От радости!

(Берет шляпу и палку.)

Вот все мое оружие, пойдем.

Доминиканец

И горе!

Врагам закона нашего и нашим!

Пощады нет; клянемся!

С op p и н и

Нет пощады!

Какое же мучение избрать,

Чтобы мой еретик почувствовал

Всю тягость наших рук, всю тягость

Закона для отступника? -- не сжечь ли?

Он оскорбил закон, он осквернил мой дом.

Доминиканец

Нет, четверить.

С op p и н и

Свинца кипящего

Ему влить в горло.

Доминиканец

Или на гвоздях

Его заставить спать.

С op p и н и

О, если б он имел

Сто жизней, я бы каждую иным,

Ужаснейшим терзаньем истощил!..

Однако цель моя достигнута!..

(Потирает руками.)

Доминиканец

Пойдем!

И с помощью святого Доминика

Еретика без жизни в прах повергнем!

Уходят в радости.

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

СЦЕНА I

Дом Алвареца -- стол. Свеча на столе.

А л в а р е ц

(сидит у стола)

Итак, она бежала от меня

С Фернандо -- убежала с негодяем!

Донна Мария

Как я тебе сегодня объяснила;

Зачем ты не хотел позволить ей

За этого бродягу выйти замуж?

А л в а р е ц

Так не хочу же плакать об негодной, Неблагодарной!..

Донна Мария

(насмешливо )

Плачь, нет, плачь!

Об дочери такой нельзя не плакать!

А л в а р е ц

И как она была привязана ко мне!

Донна Мария

Да! это видно!..

А л в а р е ц

Где тут стыд?

Покрыть седые волосы отца

Бесчестьем, посмеяться над отцом, Любовницею быть бездомного бродяги,

В таких летах... А! это слишком много!..

Нет! звери благородней! звери лучше!..

Донна Мария

Побереги себя!.

.

А л в а р е ц

Пускай она с Фернандо,

Как нищая, под окнами блуждает:

Я отвергаю от себя ее!

Эмилия не дочь мне; пусть она

Найдет отца себе другого; я отвергнул

Бесстыдную от сердца своего.

Когда б она пришла к моим дверям,

Усталая, голодная, худая,

Как смерть, когда б она просила

Кусочка хлеба у меня, и этого

Я б не дал ей; пускай она умрет

На обесчещенном моем пороге!..

Донна Мария

Ты болен, друг! -- не хочешь ли прилечь?

А л в а р е ц

Так, мне покой необходим теперь,

Я чувствую, что я совсем расстроен.

Донна Мария

(в сторону)

Бедняк ведь точно весь измучен.

А л в а р е ц

Боже!

Зачем ты дал мне дочь, зачем послал

Ты с ней бесчестье на главу мою?

О! накажи ее! прошу тебя,

Молю тебя! Из древнего семейства -

И так бежать с Фернандо! -- ныне вижу:

Я воскормил змею в дому своем...

(Уходит.)

Донна Мария

Что делает теперь любезный патер

Соррини? -- верно, он уж сорвал

Цветок невинности и наслажденья!..

Пришлет ли он еще подарок мне,

Его сотруднице!.. конечно, он пришлет;

Мне кажется, что начинаю я

Жалеть о бедной жертве сластолюбья!

А я была ведь главною причиной?

О! совесть! для чего терзать меня

Некстати? -- прежде бы терзала;

Теперь помочь едва ли могут люди!

(Открывает ящик стола и вынимает подарки Сорриния, смотрит на них и кладет на место опять.)

Нет, не могу я видеть этот жемчуг

И камни дорогие! -- руки, пальцы

Мои дрожат, когда я их держу;

Какая-то невидимая сила

Весь этот жемчуг превращает в слезы;

Прочь! прочь!..

(Кладет в ящик.)

Как мог меня прельстить

Подобный гадкий жемчуг?.. совесть! ты

Не хочешь покидать моей души?..

Зачем теперь? что пользы для тебя?..

Угодники святые, помогите!

Молитвою, постом, богатым подаяньем Загладить я хочу проступок свой,

Лишь дайте сон мне, дайте мне покой!

Входит А л в а р е ц встревоженный.

Алварец

Жена! послушай! здесь блуждают тени,

Мне кажется... сейчас я видел что-то,

Я слышал голос... голос мне знакомый!..

Мне дурно...

(Садится.)

Донна Мария

Успокойся, друг мой.

Где тени? -- теней не бывало здесь!

Твоя печаль, твое воображенье,

Быть может, эти призраки рождает!

Алварец

Мне дурно.

(Звонит.)

Эй, слуга! воды,

Слуга входит.

Воды!., как можно поскорее.

Уходит слуга.

Жена! я говорю, здесь бродят тени;

Ужель ты не слыхала голос томный?

Ужель ты не могла приметить их?

Донна Мария

Твои глаза от слез устали!

А л в а р е ц

Как?

Нет! я не плакал, и не стану плакать!..

Я проклинаю дочь свою.

Слуга приносит стакан; он пьет; слуга уходит.

Донна Мария

(в сторону)

Мне страшно!..

Есть мертвецы, есть тени, говорят

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.