Михаил Лермонтов - Варианты поэм Страница 14
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Михаил Лермонтов
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 15
- Добавлено: 2019-05-27 15:32:34
Михаил Лермонтов - Варианты поэм краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Михаил Лермонтов - Варианты поэм» бесплатно полную версию:Михаил Лермонтов - Варианты поэм читать онлайн бесплатно
Следующие 4 стиха приписаны позднее.
183
Следующие 2 стиха приписаны позднее.
184
После этого стиха следовало:
И мысленно простился я
С тобой, заветная земля,
Земной эдем души моей!..
Могучий конь среди степей,
Плохого сбросив седока,
К себе домой издалека
Найдет прямой и краткий путь…
(См. стихи с Могучий конь в степи чужой,… по Найдет прямой и краткий путь…).
Второй стих читался: С тобой, далекая земля.
185
И светлой мыслию в тот миг
186
Следы желаний и страстей
187
Этот же стих записан и на л. 10
188
И странно, страшно стало мне!.. (л. 10)
189
В туманный ранний утра час
190
Меня будил он столько раз,
191
Начато: Маня приве<тливо>
192
К сырой земле: без слов, без слез
193
Без дум, без воли я стоял
194
а. Начато: Что людя<м>
б. Что как-то стыдно волноваться страстью;
195
Чины всё идут тише — служба строже;
196
К тому же в нас известные недуги
197
а. Начато: Тревожат нам
б. Начато: По<кой>
в. Тревожат нас порой и мы должны
г. Тревожат наш покой и мы должны
д. Тревожат нас и право мы должны
198
За стихом следовал зачеркнутый текст:
а. Начато: Что де<лать>
б. Все таковы. Я рад бы их исправить
в. Вот каковы. Я рад бы их исправить
г. Что делать тут? Легко бы нас исправить
д. Притом и лень. А можно б нас исправить,
Лишь только бы стихи читать заставить.
И потому решился написать
Я легкую поэму в сорок песен.
Хоть для всего, что надо мне сказать,
Размер ее немножко будет тесен,
Но так и быть.
199
Вместо последних двух стихов было:
а. Которая воспитана хоть просто,
Приданого получит тысяч до ста.
б. А уж сводить приходы и расходы…
Нет, это слишком: что мы за уроды?
200
Зато о благе мира чуждых стран
201
Вместо последних двух стихов было:
В журналах тонем хуже англичан…
И счастливы — а можно б нас исправить
202
А потому решился написать
203
Начато: Я
204
Но демон мой совсем иного сорта
205
Мучительно желание в крови;
206
С горящих уст рвались слова любви
207
В глазах сиял какой-то пламень темный;
208
а. А ночью сон будил ее нескромный
б. Я видел всё, и ждал, немой и скромный
209
а. Как в тексте.
б. Я ждал — повсюду следуя за ней.
210
Стих начат: Хоть дремлющих, но грозных;
211
Стих начат: И мир забыл я
212
В тетрадочке Философова для наборщика и в карлсруйском издании 1856 года.
213
В карлсруйском издании 1856 года: «…было иначе написано, но разобрать нельзя».
214
В карлсруйском издании 1856 года: «После слова ужасный» и т. д.
215
В карлсруйском издании 1856 года: вымарал.
216
Явная опечатка, нарушающая рифму. В авторизованном списке ГЦБ (VI редакция, 8 сентября 1838 года) — льдистой.
217
Стихи 383–398 VI редакции, 8 сентября 1838 года.
218
Смущает — явная описка, воспроизведенная в печати и нарушающая рифму. Нужно — тревожит (см. VI редакцию, 8 сентября 1838 года).
219
В сноске: «Прежде: грешницы».
220
Начато: Рвалися цепи т<яжких> <?>
221
а. Но мщение, как мрак могилы
б. И мщение, как мрак могилы
222
Ничто не нравилось уму
223
В подлиннике: спасенья
224
а. Быть может, приговор жестокий
б. Быть может, приговор небесный
в. Быть может, жребий беспристрастный
225
а. Начато: Велит в<не дописано>
б. Велит назад вернуться ей
в. Велит лететь на время ей
226
а. Начато: Твоей
б. Начато: Т
в. Начато: Я знаю, ты должна
227
Перевод:
Каин. Вы счастливы?
Люцифер. Мы могущественны.
Каин. Вы счастливы?
Люцифер. Нет, а ты?
(Англ.).
228
Цифрой II отмечены стихи, совпадающие со II редакцией.
229
Начато: Он сверху озарит нам
230
Священной старины восстановлено точками без отмены вписанного сверху окончательного текста.
231
Начато: И можжевельни<к>
232
Вторая редакция песни монахини на л. 11.
233
В рукописи приписан следующий вариант («б»), но этот остался незачеркнутым.
234
Начато: Прекрасно
235
а. Как в тексте.
б. Незримый ангел раз мне пел
236
а. Начато: В ночной
б. Начато: Во сне
в. Сон улетел [пр] от томных <глаз>
г. Начато: Мне
д. Во сне, в ночной печальный час;
е. Я помню тот небесный глас
237
а. Спокойный сон бежит от глаз;
б. Желанный сон бежит от глаз;
в. Как «а».
г. Усну ль хотя на краткий час
238
а. Я вижу странные виденья
б. Пред мною странные виденья.
239
Весть подает об нем порой,
240
Так и со мной, когда тоска
241
То я уж знаю: он со мною.
242
а. Начато: И несв<не дописано>
б. Он должен слышать песнь мою
в. Начато: Прощ<ает?>
г. Бог извиняет страсть мою:
д. И слышит песню он мою
243
Его люблю я как любить
244
Не может женщина другая;
245
Стих Уста невесты целовал… первоначально следовал непосредственно после стиха Его коварною мечтою… и читался: И входит Демон, — что же он
246
Ее к пустынному жилищу
247
а. Над ней без вида без лица
б. Над ним без вида без лица
248
а. Начато: Творцом
б. Всесильным богом сотворен,
Нет, мне дана судьба иная:
в. Живу, — и богом сотворен;
249
а. Как демон, я небес изгнанник
б. Как демон, бедный я изгнанник
250
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.