Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков - Коллектив авторов Страница 2

Тут можно читать бесплатно Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков - Коллектив авторов. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков - Коллектив авторов

Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков - Коллектив авторов краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков - Коллектив авторов» бесплатно полную версию:

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков - Коллектив авторов читать онлайн бесплатно

Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков - Коллектив авторов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Коллектив авторов

class="title3">

Молчаливо один поднимаюсь на дом

Мелодия «Сянцзяньхуань»

Молчаливо один поднимаюсь на дом,

виснет месяц крючком,

а в затихшем дворе по-осеннему зябнет платан.

Не избыть тяжких ран,

в смутных мыслях туман,

сердце гложет утрата,

и в с мятенье невнятном душа моя как-то зажата.

Луна осенняя, цветы весны

Мелодия «Юймэйжэнь»

Луна осенняя, цветы весны – доколе

напоминать мне будут о былом?

Пахнуло вновь весенним ветерком,

но под луной страны моей не вижу боле.

Резьба перил, ступеней яшма – все, как прежде,

но там теперь иные лица.

С кажи, как вынести ту скорбь, что сердце режет?

Она безмерна, как река, что на восток стремится.

Лю Юн

(984–1053)

На башню я взошел в томленье вешнем

Мелодия «Деляньхуа»

На башню я взошел в томленье вешнем,

ласкаемый пассатом,

тоска тянулась в край нездешний,

и травы затуманились закатом,

а некому открыть души мятежность.

Я жаждал страсть топить в безумном зелье

да песней заглушать,

но пресно понуждение к веселью.

Пусть я иссохну с утешеньем,

что ради милой можно пострадать.

Студёна ночь, цикада стонет[8]

Мелодия «Юйлиньлин»

Студёна ночь, цикада стонет

у путевого павильона[9],

внезапно ливень стих.

В шатре у врат не до вина,

нас ждет разлуки миг

с движением челна.

Рука в руке, в слезах глаза,

и сил нет что-нибудь сказать.

Уходит челн

сквозь пену волн

туда, где чуских туч ниспала пелена[10].

Для тонких душ разлука – вечной болью,

тем боле

в щемящий осени сезон.

Где хмеля испарится сон?

Под ивою прибрежной,

луной щербатой, ветром свежим?

За годом год пойдут года,

когда и день погожий – пустота.

И сердце, тысячи страстей полно, —

кому тогда откроется оно?

Чжан Сянь

(990–1078)

Как эта высь, как эта даль

Мелодия «Ицунхуа»

Как эта высь, как эта даль, тоска

безмерно глубока,

боль нескончаема, как нить клубка,

как пух, летящий

над тропой.

Храп лошади затихнул в чаще,

пыль заклубилась вяще…

Где ж, милый, след найдется твой?

Спит пара уточек на озерке,

лодчонки чалят вдалеке.

Ночь пала на цветистый теремок,

в окне

повис луны крючок.

Так стало грустно мне!

Ведь даже лепестку

дано весной ласкаться к ветерку.

Прокуковала птица

Мелодия «Цяньцюсуй»

Прокуковала птица —

пора с весной проститься[11].

Тем паче грустно, что цветов уже не будет.

Под ветром буйным и дождем тоскливым

зазеленеть подходит время сливам,

лоянским ивам

пушинки белые кидать в безлюдье.

Забудь и думать о струне,

она печалью веет мне.

Как Небо не дряхлеет,

так и любви – не умереть,

опутала, что сеть

со множеством ячеек.

Ночь истекла, фитиль погас,

но не пришел рассветный час.

Под песнь ручья я пил

Мелодия «Тяньсяньцзы»

Под песнь ручья[12] я пил, и пил немало,

к полудню хмель исчез, тоска осталась.

Весна-весна, вернешься ли, уйдя?

Вечор я у зерцала

узрел – бегут года.

Ушедшее ушло. О чем мечтать?

Во тьме у пруда дремлет пара птах,

в луче луны цветок резвится с тенью,

не светят окна, штор прикрыты чернью,

народ затих,

а ветер лих,

и утром – тропы в алых лепестках.

Янь Шу

(991–1055)

За каждый новый стих – хмельную чашу

Мелодия «Хуаньсиша»

За каждый новый стих – хмельную чашу

в беседке той же, что в году угасшем.

Взойдет ли день, померкнувший к закату?

Цветы падут, и это неизбежно,

как возвращение касаток прежних.

А я один брожу по тропам сада.

Орхидеи в росе, на хрисанфах туман

Мелодия «Деляньхуа»

Орхидеи в росе, на хрисанфах туман,

и под пологом ложе не грето,

улетели касатки в заоблачность стран,

а луна, не заметив разлуки зияющих ран,

шлет лучи в мой притихший покой до рассвета.

Я в ночи, когда

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.