Автор неизвестен Европейская старинная литература - Лузитанская лира Страница 22
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Автор неизвестен Европейская старинная литература
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 60
- Добавлено: 2019-05-27 12:19:35
Автор неизвестен Европейская старинная литература - Лузитанская лира краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Автор неизвестен Европейская старинная литература - Лузитанская лира» бесплатно полную версию:В антологию вошли образцы классической португальской поэзии XII–XIX вв. лирического, философского и социального звучания. В ней представлено творчество Жила Висенте, Луиса де Камоэнса, Мануэла Марии Барбоза ду Бокаже, Са де Миранда, Антеро де Кентала, Сезарио Верде и многих других поэтов.
Автор неизвестен Европейская старинная литература - Лузитанская лира читать онлайн бесплатно
«Влекомы ветром, сквозь морские дали…»[53]
]Изощрялся в злых причудах:Если пир он задавал,Яства для гостей на блюдахРаб-искусник рисовал.Не страшитесь сих проказ:Скучно то, что уж не ново;Ожидает в этот разУжин не из красок вас —Вам на ужин будет Слово!
Третье — для Эйтора да Силвейры:Здесь жаркого вам не есть,Здесь не пить вам капарики,Но зато что есть, то есть,Именно: бумаги дестьИ чернил запас великий.Вы кривите рот, дружище?Тут поэзии вина:Предлагает вместо пищиВам она бумаги писчейИ чернил взамен вина.
Четвертое — для Жоана Лопеса Лейтана, коему Автор сочинил стихотворение об индийском покрывале, поднесенном означенным сеньором одной даме:Дабы вашему желудкуПир подобный не был вреден,Пищу предложу рассудку:Коли ужин не был съеден,Переваривайте шутку!Вам налог плачу немалый:Все подряд зарифмовать,Вас при том не задевать.Обойдусь без покрывала:Мне ведь нечего скрывать!
Воображаемый ответ Жоана Лопеса Лейтана:Сто чертей! Пятьсот! Мильон!Поклянусь я горним миром,Коль не даст нам пищи он:Я вам не хамелеон,Чтобы жить одним зефиром!
Воображаемый ответ Автора:По́лно, друг мой, не сердитесь,Пропитанье вам пошлетНебо от своих щедрот;Есть, что́ есть, вы убедитесь,Гляньте-ка на оборот.
На оборотной стороне листка значилось:Дичи у меня в достатке,Мне нести ее не лень:Вот вам перепела тень,Вот виденье куропатки,Вот приснившийся олень;Есть вино — самообман,Сладкое — воспоминанье;Будь подливою туман,Будь приправою мечтанье:Вам отменный ужин дан!
Пятое, и последнее, предназначалось для Франсиско де Мело и гласило:Тот, кто дал «Метаморфозы»Миру[55], с детства был пиит,Сам о том он говорит:Хочет молвить что-то прозой —Невзначай стихи творит.Я свершу почище дело,Не останусь я в долгу!Об заклад побьюсь я смело,Что для вас и ужин целыйПретворить в стихи могу!
ОДА III
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.