В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века - Антология Страница 22
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Антология
- Страниц: 57
- Добавлено: 2023-04-12 16:11:37
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века - Антология краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века - Антология» бесплатно полную версию:В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века - Антология читать онлайн бесплатно
Никто не пришел
поклониться «Успенью Будды»[41]
в обители горной…
«Сквозь ветви взглянуть…»
Сквозь ветви взглянуть —
будто льнет к отдаленным звездам
грустная ива…
«Увяли в полях…»
Увяли в полях
осенние хаги – и ветер
принялся за людей…
«Лачуга моя…»
Лачуга моя —
с железного дерева листья
устлали дворик…
«Снега глубоки…»
Снега глубоки —
лишь колокол дальнего храма
звучит над полем…
«Деревушка в горах…»
Деревушка в горах.
Фазан пронзительно кличет
на крыше дома…
«Из самой середки…»
Из самой середки,
из раскрытого зева вьюнка
выползает хозяин…
«Хризантемы белеют…»
Хризантемы белеют —
и праздничной этой красой
полна округа…
«Ну пожалуйста, жаба…»
Ну пожалуйста, жаба,
дай же мне посадить бамбук —
отойди в сторонку!
Мацуока Сэйра
«Белая слива…»
Белая слива —
в порывах бури струится
тонкий аромат…
«Небесная река…»
Небесная река —
она угодила в запруду
зари рассветной…
«Рога приподняв…»
Рога приподняв,
глядит на прохожих корова —
летние луга…
«И куда ни взгляну…»
И куда ни взгляну,
повсюду море да море —
вечер осенний…
«Миновала весна…»
Миновала весна —
где-то в дальних полях ячменных
бесследно скрылась…
«Кончили сеять…»
Кончили сеять.
Над полем у самых ворот
месяц восходит…
Осима Рёта
«Белопенный прибой…»
Белопенный прибой
трав морских зеленую груду
вынес на берег…
«На роскошную ширму…»
На роскошную ширму
залетают брызги дождя —
вихрь осенний…
«Ночь все глубже, темней…»
Ночь все глубже, темней —
и потрескивает негромко
уголь в очаге…
«Какая печаль…»
Какая печаль!
Принесли малышу больному
светляков в корзинке…
«От ребят ускользнув…»
От ребят ускользнув,
в лунном свете они укрылись,
юркие светлячки…
«Вьются стрекозы…»
Вьются стрекозы
в игрушечном небе своем —
не выше носа…
«Не проронят ни слова…»
Не проронят ни слова —
и хозяин безмолвен, и гость,
и белая хризантема…
«Вешние дожди…»
Вешние дожди.
Ночью вдруг прокралась тихонько
луна меж сосен…
Тиё-ни
«Дождик весенний…»
Дождик весенний —
как же переменился мир,
как стал прекрасен!..
«Мерно капли стучат…»
Мерно капли стучат —
и вторит дождю издалека
перестук валька…
«Ветка сливы в цвету…»
Ветка сливы в цвету
того, кто сорвал ее нынче,
дарит ароматом…
«Серебристым лучом…»
Серебристым лучом
как будто касается лески
летняя луна…
«Что ни возьмешь…»
Что ни возьмешь —
все шевелится, все живое
в час отлива на берегу…
««Ку-ку да ку-ку…»
«Ку-ку да ку-ку,
ку-ку», – все пела кукушка —
и так до рассвета…
«Лозою вьюнка…»
Лозою вьюнка
оплетен колодезный ворот —
попрошу водицы!..
«Бабочка, скажи…»
Бабочка, скажи,
что за сон тебе приснился?
Крылышками машет…
«Какая луна…»
Какая луна!
Нынче ночью и птицы в гнездах
дверей не закрыли…
«Сотня побегов…»
Сотня побегов
от единой лозы плюща —
с душою единой…
«Свое отраженье…»
Свое отраженье
стрекоза увидала в ручье —
и ловит, ловит…
Ёсикава Гомэй
«Сурепки цветы…»
Сурепки цветы.
Вот чуть виднеется море
за горным склоном…
«С ветром посвист его…»
С ветром посвист его
несется над рисовым полем —
болотный пастушок…
«Уходящая осень…»
Уходящая осень —
там, в пойме реки, белеет
сухая полынь…
«Первый день в году…»
Первый день в году.
Я один – тоскливо листаю
новый календарь…
Ясуи Оэмару
«Цветущий пион…»
Цветущий пион —
солнца свет он приемлет со светом
запоздалой луны…
«Явленье весны…»
Явленье весны —
уж два дня белой дымкой увита
гора Икома…[42]
«Осень пришла…»
Осень пришла —
на
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.