Владимир Набоков - Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме Страница 23
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Владимир Набоков
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 139
- Добавлено: 2019-05-27 16:28:59
Владимир Набоков - Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Владимир Набоков - Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме» бесплатно полную версию:В настоящем издании впервые со всей возможной полнотой и текстологической точностью представлен корпус драматических произведений Владимира Набокова (1899–1977), написанных им в 1921–1942 гг.Впервые на русском языке издается драма «Человек из СССР», последнее из крупных русскоязычных произведений Набокова, до сих пор остававшееся недоступным русскому читателю. С выходом этой пьесы завершается многолетнее возвращение произведений писателя в Россию.Печатавшийся единственный раз в периодическом издании текст «Трагедии господина Морна» заново сверен с рукописью. Впервые публикуются переводы американских лекций Набокова об искусстве драмы.Издание сопровождается вступительной статьей и подробными примечаниями, в которых на основе архивных изысканий воссоздаются обстоятельства создания и постановки пьес Набокова.
Владимир Набоков - Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме читать онлайн бесплатно
ПОЛЮС
Драма в одном действии
…He was a very gallant gentleman{124}.
Из записной книжки капитана СкоттаВнутренность палатки. Четыре фигуры: капитан Скэт, по прозванию «Хозяин», и Флэминг полусидят, Кингсли и Джонсон спят, с головой закутавшись. У всех четверых ноги в меховых мешках.
Флэминг.Двенадцать миль всего, — а надо ждать…Какая буря!.. Рыщет, рвет… Все пишешь,Хозяин?
Капитан Скэт.(перелистывая дневник)
Надо же… Сегодня сорокчетыре дня, как с полюса обратноидем мы, и сегодня пятый день,как эта буря держит нас в палаткебез пищи{125}…
Джонсон.(спросонья)
Ох…
Капитан Скэт.Проснулся? Как себяты чувствуешь?
Джонсон.Да ничего… Занятно…Я словно на две части разделен:одна — я сам — сильна, ясна; другая —цинга — все хочет спать… Такая соня…
Капитан Скэт.Воды тебе не надо?
Джонсон.Нет, — спасибо…И вот еще: мне как-то в детстве снилось, —запомнилось — что ноги у меня, —как посмотрел я, — превратились в ногислона.
(Смеется.)
Теперь мой сон сбылся, пожалуй.А Кингсли — как?
Капитан Скэт.Плох, кажется… Он бредил,теперь — затих.
Джонсон.Когда мы все вернемся,—устроим мы такой, такой обед —с индейкою, — а главное, с речами,речами…
Капитан Скэт.Знаем, — за индейку самсойдешь, когда напьешься хорошенько?А, Джонсон?.. Спит уже…
Флэминг.Но ты подумай —двенадцать миль до берега, до бухты,где ждет, склонив седые мачты набок,корабль наш… между синих льдин! Так ясноего я вижу!..
Капитан Скэт.Что же делать, Флэминг…Не повезло нам. Вот и все…
Флэминг.И толькодвенадцать миль!.. Хозяин, — я не знаю —как думаешь — когда б утихла буря,могли бы мы, таща больных на санках,дойти?..{126}
Капитан Скэт.Едва ли…
Флэминг.Так. А если б… Если бих не было?
Капитан Скэт.Оставим это… Мало ль,что можно допустить… Друг, посмотри-ка,который час.
Флэминг.Ты прав, Хозяин… Шестьминут второго…
Капитан Скэт.Что же, мы до ночипродержимся… Ты понимаешь, Флэминг,ведь ищут нас, пошли навстречу с моря —и, может быть, наткнутся… А покаместдавай-ка спать… Так будет легче…
Флэминг.Нет, —спать не хочу.
Капитан Скэт.Тогда меня разбудишь —так — через час. Не то могу скользнуть…скользнуть… ну, понимаешь…
Флэминг.Есть, Хозяин.
(Пауза.)
Все трое спят… Им хорошо… Кому жея объясню, что крепок я и жаден,что проглотить я мог бы не двенадцать,а сотни миль? — так жизнь во мне упорна.От голода, от ветра ледяногово мне все силы собрались в однугорячую тугую точку… Точкатакая может все на свете…
(Пауза.)
Джонсон,ты что? Помочь?
Джонсон.Я сам — не беспокойся…Я, Флэминг, выхожу…
Флэминг.Куда же ты?..
Джонсон.Так, — поглядеть хочу я, не видать личего-нибудь. Я, может быть, пробудудовольно долго{127}…
Флэминг.Ты — смотри — в метелине заблудись… Ушел… Вот чудо: можетеще ходить, хоть ноги у негогниют…
(Пауза.)
Какая буря! Вот палаткадрожит от снегового гула…
Кингсли.(бредит)
Джесси,моя любовь, — как хорошо… Мы полюсвидали, я привез тебе пингвина.Ты, Джесси, посмотри, какой он гла…гла… гладенький… и ковыляет… Джесси,ты жимолость{128}…
(Смеется.)
Флэминг.Счастливец… Никого-тонет у меня, о ком бы мог я бредить…У капитана в Лондоне жена,сын маленький{129}. У Кингсли — вот — невеста,почти вдова… У Джонсона — не знаю,мать, кажется{130}… Вот глупый, — вздумал тожепойти гулять. Смешной он, право, — Джонсон.Жизнь для него — смесь подвига и шутки,не знает он сомнений, и прямадуша его, как тень столба на ровномснегу… Счастливец… Я же трус, должно быть:меня влекла опасность, — но ведь так жеи женщин пропасти влекут. Неладноя прожил жизнь… Юнгой был, водолазом;метал гарпун в неслыханных морях.О, эти годы плаваний, скитаний,томлений!.. Мало жизнь мне подарилаНочей спокойных, дней благих… И все же…
Кингсли.(бредит)
Поддай! Поддай! Так! Молодец! Скорее!Бей! Не зевай! По голу!.. Отче наш,иже еси…
(Бормочет.)
Флэминг.…и все же нестерпиможить хочется… Да, — гнаться за мячом,за женщиной, за солнцем, — или проще —есть, много есть, — рвать, рвать сардинок жирныхиз золотого масла, из жестянки…Жить хочется до бешенства, до боли —жить как-нибудь…
Капитан Скэт.Что, что случилось? Кто там?Что случилось?..
Флэминг.Ничего, Хозяин.Спокойно все… Вот только Кингсли бредит…
Капитан Скэт.Ох…Мне снился сон какой-то, светлый, страшный.Где Джонсон?
Флэминг.Вышел… Посмотреть хотел он,не видно ли спасенья.
Капитан Скэт.Как давно?
Флэминг.Минут уж двадцать…
Капитан Скэт.Флэминг! — что ж ты, право,не надо было выпускать его…но впрочем… Помоги мне встать, скорей,скорей… Мы выйдем…
Флэминг.Я, Хозяин, думал…
Капитан Скэт.Нет, ты не виноват. Ух, снегу сколько!
Уходят вместе. Пауза.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.