Владимир Набоков - Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме Страница 23

Тут можно читать бесплатно Владимир Набоков - Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Владимир Набоков - Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме

Владимир Набоков - Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Владимир Набоков - Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме» бесплатно полную версию:
В настоящем издании впервые со всей возможной полнотой и текстологической точностью представлен корпус драматических произведений Владимира Набокова (1899–1977), написанных им в 1921–1942 гг.Впервые на русском языке издается драма «Человек из СССР», последнее из крупных русскоязычных произведений Набокова, до сих пор остававшееся недоступным русскому читателю. С выходом этой пьесы завершается многолетнее возвращение произведений писателя в Россию.Печатавшийся единственный раз в периодическом издании текст «Трагедии господина Морна» заново сверен с рукописью. Впервые публикуются переводы американских лекций Набокова об искусстве драмы.Издание сопровождается вступительной статьей и подробными примечаниями, в которых на основе архивных изысканий воссоздаются обстоятельства создания и постановки пьес Набокова.

Владимир Набоков - Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме читать онлайн бесплатно

Владимир Набоков - Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме - читать книгу онлайн бесплатно, автор Владимир Набоков

ПОЛЮС

Драма в одном действии

…He was a very gallant gentleman{124}.

Из записной книжки капитана Скотта

Внутренность палатки. Четыре фигуры: капитан Скэт, по прозванию «Хозяин», и Флэминг полусидят, Кингсли и Джонсон спят, с головой закутавшись. У всех четверых ноги в меховых мешках.

Флэминг.

Двенадцать миль всего, — а надо ждать…Какая буря!.. Рыщет, рвет… Все пишешь,Хозяин?

Капитан Скэт.

(перелистывая дневник)

           Надо же…                        Сегодня сорокчетыре дня, как с полюса обратноидем мы, и сегодня пятый день,как эта буря держит нас в палаткебез пищи{125}…

Джонсон.

(спросонья)

                   Ох…

Капитан Скэт.

                        Проснулся? Как себяты чувствуешь?

Джонсон.

                      Да ничего… Занятно…Я словно на две части разделен:одна — я сам — сильна, ясна; другая —цинга — все хочет спать… Такая соня…

Капитан Скэт.

Воды тебе не надо?

Джонсон.

                             Нет, — спасибо…И вот еще: мне как-то в детстве снилось, —запомнилось — что ноги у меня, —как посмотрел я, — превратились в ногислона.

(Смеется.)

         Теперь мой сон сбылся, пожалуй.А Кингсли — как?

Капитан Скэт.

                         Плох, кажется… Он бредил,теперь — затих.

Джонсон.

                       Когда мы все вернемся,—устроим мы такой, такой обед —с индейкою, — а главное, с речами,речами…

Капитан Скэт.

            Знаем, — за индейку самсойдешь, когда напьешься хорошенько?А, Джонсон?..                    Спит уже…

Флэминг.

                                   Но ты подумай —двенадцать миль до берега, до бухты,где ждет, склонив седые мачты набок,корабль наш… между синих льдин! Так ясноего я вижу!..

Капитан Скэт.

                   Что же делать, Флэминг…Не повезло нам. Вот и все…

Флэминг.

                                        И толькодвенадцать миль!..                            Хозяин, — я не знаю —как думаешь — когда б утихла буря,могли бы мы, таща больных на санках,дойти?..{126}

Капитан Скэт.

           Едва ли…

Флэминг.

                        Так. А если б… Если бих не было?

Капитан Скэт.

                 Оставим это… Мало ль,что можно допустить…                                 Друг, посмотри-ка,который час.

Флэминг.

                   Ты прав, Хозяин… Шестьминут второго…

Капитан Скэт.

                       Что же, мы до ночипродержимся… Ты понимаешь, Флэминг,ведь ищут нас, пошли навстречу с моря —и, может быть, наткнутся… А покаместдавай-ка спать… Так будет легче…

Флэминг.

                                                   Нет, —спать не хочу.

Капитан Скэт.

                    Тогда меня разбудишь —так — через час. Не то могу скользнуть…скользнуть… ну, понимаешь…

Флэминг.

                                          Есть, Хозяин.

(Пауза.)

Все трое спят… Им хорошо… Кому жея объясню, что крепок я и жаден,что проглотить я мог бы не двенадцать,а сотни миль? — так жизнь во мне упорна.От голода, от ветра ледяногово мне все силы собрались в однугорячую тугую точку… Точкатакая может все на свете…

(Пауза.)

                                      Джонсон,ты что? Помочь?

Джонсон.

                        Я сам — не беспокойся…Я, Флэминг, выхожу…

Флэминг.

                               Куда же ты?..

Джонсон.

Так, — поглядеть хочу я, не видать личего-нибудь. Я, может быть, пробудудовольно долго{127}…

Флэминг.

                           Ты — смотри — в метелине заблудись…                     Ушел… Вот чудо: можетеще ходить, хоть ноги у негогниют…

(Пауза.)

          Какая буря! Вот палаткадрожит от снегового гула…

Кингсли.

(бредит)

                                        Джесси,моя любовь, — как хорошо… Мы полюсвидали, я привез тебе пингвина.Ты, Джесси, посмотри, какой он гла…гла… гладенький… и ковыляет… Джесси,ты жимолость{128}…

(Смеется.)

Флэминг.

                          Счастливец… Никого-тонет у меня, о ком бы мог я бредить…У капитана в Лондоне жена,сын маленький{129}. У Кингсли — вот — невеста,почти вдова… У Джонсона — не знаю,мать, кажется{130}… Вот глупый, — вздумал тожепойти гулять. Смешной он, право, — Джонсон.Жизнь для него — смесь подвига и шутки,не знает он сомнений, и прямадуша его, как тень столба на ровномснегу… Счастливец… Я же трус, должно быть:меня влекла опасность, — но ведь так жеи женщин пропасти влекут. Неладноя прожил жизнь… Юнгой был, водолазом;метал гарпун в неслыханных морях.О, эти годы плаваний, скитаний,томлений!.. Мало жизнь мне подарилаНочей спокойных, дней благих… И все же…

Кингсли.

(бредит)

Поддай! Поддай! Так! Молодец! Скорее!Бей! Не зевай! По голу!.. Отче наш,иже еси…

(Бормочет.)

Флэминг.

             …и все же нестерпиможить хочется… Да, — гнаться за мячом,за женщиной, за солнцем, — или проще —есть, много есть, — рвать, рвать сардинок жирныхиз золотого масла, из жестянки…Жить хочется до бешенства, до боли —жить как-нибудь…

Капитан Скэт.

                         Что, что случилось? Кто там?Что случилось?..

Флэминг.

                        Ничего, Хозяин.Спокойно все… Вот только Кингсли бредит…

Капитан Скэт.

                                                               Ох…Мне снился сон какой-то, светлый, страшный.Где Джонсон?

Флэминг.

                    Вышел… Посмотреть хотел он,не видно ли спасенья.

Капитан Скэт.

                                Как давно?

Флэминг.

Минут уж двадцать…

Капитан Скэт.

                            Флэминг! — что ж ты, право,не надо было выпускать его…но впрочем…                   Помоги мне встать, скорей,скорей… Мы выйдем…

Флэминг.

                                Я, Хозяин, думал…

Капитан Скэт.

Нет, ты не виноват.                            Ух, снегу сколько!

Уходят вместе. Пауза.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.