Владимир Набоков - Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме Страница 24

Тут можно читать бесплатно Владимир Набоков - Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Владимир Набоков - Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме

Владимир Набоков - Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Владимир Набоков - Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме» бесплатно полную версию:
В настоящем издании впервые со всей возможной полнотой и текстологической точностью представлен корпус драматических произведений Владимира Набокова (1899–1977), написанных им в 1921–1942 гг.Впервые на русском языке издается драма «Человек из СССР», последнее из крупных русскоязычных произведений Набокова, до сих пор остававшееся недоступным русскому читателю. С выходом этой пьесы завершается многолетнее возвращение произведений писателя в Россию.Печатавшийся единственный раз в периодическом издании текст «Трагедии господина Морна» заново сверен с рукописью. Впервые публикуются переводы американских лекций Набокова об искусстве драмы.Издание сопровождается вступительной статьей и подробными примечаниями, в которых на основе архивных изысканий воссоздаются обстоятельства создания и постановки пьес Набокова.

Владимир Набоков - Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме читать онлайн бесплатно

Владимир Набоков - Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме - читать книгу онлайн бесплатно, автор Владимир Набоков

Уходят вместе. Пауза.

Кингсли.

(один, бредит)

Ты не толкай — сам знаю — брось — не нужноменя толкать…

(Приподнимается.)

                   Хозяин, Флэминг, Джонсон!Хозяин!..            Никого… А! Понимаю,втроем ушли. Им, верно, показалось,что я уж мертв… Оставили меня,пустились в путь…                         Нет! Это шутка! Стойте,вернитесь же… хочу я вам сказать…хочу я вам… А! Вот что значит смерть:стеклянный вход… вода… вода… все ясно…

Пауза. Возвращаются Капитан и Флэминг.

Капитан Скэт.

Вот глупо — не могу ступать.                                          Спасибо…Но все равно. Мы Джонсона едва лимогли б найти… Ты понял, что он сделал?

Флэминг.

Конечно… Ослабел, упал; бессильный,Звал, может быть… Все это очень страшно…

(Отходит в глубь палатки.)

Капитан Скэт.

(про себя)

Нет, — он не звал. Ему лишь показалось,что он — больной — мешает остальным, —и вот ушел… Так это было простои доблестно… Мешок мой словно камень —не натянуть…

Флэминг.

                 Хозяин! Плохо! Кингслискончался… Посмотри…

Капитан Скэт.

                                  Мой бедный Эрик!Зачем я взял его с собой? Средь насон младший был… Как он заплакал, — помнишь, —когда на полюсе нашли мы флагнорвежский… Тело можно тут оставить, —не трогай…

Пауза.

Флэминг.

                Мы одни теперь, Хозяин…

Капитан Скэт.

Не надолго, друг мой, не надолго…

Флэминг.

Пурга смолкает…

Капитан Скэт.

                       Знаешь ли — я думал —вот, например, — Колумб… Страдал он, верно, —зато открыл чудеснейшие страны,а мы страдали, чтоб открыть однигубительные белые пустыни…И, знаешь, — все-таки так надо…

Флэминг.

                                              Что же,Хозяин, — не попробовать ли нам?Двенадцать миль — и спасены…

Капитан Скэт.

                                              Нет, Флэминг,встать не могу…

Флэминг.

                      Есть санки…

Капитан Скэт.

                                      Не дотащишь —тяжелый я. Здесь лучше мне. Здесь тихо.Да и душа тиха, — как воскресеньев шотландском городишке… Только ногичуть ноют, — и бывают скучноватымедлительные воскресенья наши…Жаль, — шахмат нет. Сыграли бы…

Флэминг.

                                                  Да, жалко…

Капитан Скэт.

Послушай, Флэминг, — ты один отправься…

Флэминг.

Тебя оставить здесь? И ты так слаб…Сам говоришь, что ночь едва ли можешь…

Капитан Скэт.

Иди один. Я так хочу.

Флэминг.

                                Но как же…

Капитан Скэт.

Я дотяну, я дотяну… Успеешьприслать за мной, когда достигнешь бухты.Иди! Быть может, даже по дорогеты наших встретишь. Я хочу, иди же…Я требую…

Флэминг.

               Да, — я пойду, пожалуй…

Капитан Скэт.

Иди… Что ты возьмешь с собою?

Флэминг.

                                                 Санокне нужно мне, — вот только эти лыжида палку…

Капитан Скэт.

              Нет, постой, — другую пару…Мне кажется, запяточный ременьна этой слаб…                   Прощай… Дай руку… Если —нет, — все равно…

Флэминг.

                         Эх, — компас мой разбит…

Капитан Скэт.

Вот мой, бери…

Флэминг.

                      Давай…                               Что же, я готов…Итак, — прощай, Хозяин, я вернусьс подмогой, завтра к вечеру, не позже…

Капитан Скэт.

Прощай.

Флэминг уходит.

           Да, — он дойдет… Двенадцать миль…К тому же пурга стихает…

(Пауза)

                                    Помолиться надо…Дневник, — вот он, смиренный мой и верныймолитвенник… Начну-ка с середины…

(Читает.)

«Пятнадцатое ноября; лунагорит костром; Венера, как японскийфонарик{131}…»

(Перелистывает)

                 «Кингсли — молодец. Все будтоиграет, — крепкий, легкий… Неладыс собачками: Цыган ослеп, а Рябчикисчез: в тюленью прорубь, вероятно,попал{132}…             Сочельник: по небу сегодняAurora borealis{133} раздышалась…»

(Перелистывает)

«Февраль, восьмое: полюс. Флаг норвежскийторчит над снегом… Нас опередили{134}.Обидно мне за спутников моих.Обратно…»

(Перелистывает)

             «Восемнадцатое марта.Плутаем. Санки вязнут. Кингсли сдал.Двадцатое: последнее какаои порошок мясной… Болеют ногиу Джонсона{135}. Он очень бодр и ясен.Мы все еще с ним говорим о том,что будем делать после, возвратившись».Ну, что ж… Теперь прибавить остается —Эх, карандаш сломался…                                   Это лучшийконец, пожалуй{136}…                              Господи, готов я.Вот жизнь моя, как компасная стрелка,потрепетав, на полюс указала,и этот полюс — Ты…                             На беспредельныхТвоих снегах я лыжный след оставил.Всё. Это всё.

(Пауза.)

                   А в парке городском,там, в Лондоне, с какой-нибудь игрушкой, —весь солнечный, — и голые коленки…Потом ему расскажут…

(Пауза.)

                                Тихо все.Мне мнится: Флэминг по громадной гладиидет, идет… Передвигая лыжитак равномерно, — раз, два… Исчезает…А есть уже не хочется… Струитсятакая слабость, тишина по телу…

(Пауза.)

И, вероятно, это бред… Я слышу…я слышу… Неужели же возможно?Нашли, подходят, это наши, наши…Спокойно, капитан, спокойно… Нет же,не бред, не ветер. Ясно различаюскрип по снегу, движенье, снежный шаг.Спокойно… Надо встать мне… Встретить…                                                           Кто там?

Флэминг.

(входит)

Я, Флэминг…

Капитан Скэт.

                 А!.. Пурга угомонилась,не правда ли?..

Флэминг.

                     Да, прояснилось. Тихо…

(Садится.)

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.