Автор неизвестен Европейская старинная литература - Лузитанская лира Страница 26

Тут можно читать бесплатно Автор неизвестен Европейская старинная литература - Лузитанская лира. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Автор неизвестен Европейская старинная литература - Лузитанская лира

Автор неизвестен Европейская старинная литература - Лузитанская лира краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Автор неизвестен Европейская старинная литература - Лузитанская лира» бесплатно полную версию:
В антологию вошли образцы классической португальской поэзии XII–XIX вв. лирического, философского и социального звучания. В ней представлено творчество Жила Висенте, Луиса де Камоэнса, Мануэла Марии Барбоза ду Бокаже, Са де Миранда, Антеро де Кентала, Сезарио Верде и многих других поэтов.

Автор неизвестен Европейская старинная литература - Лузитанская лира читать онлайн бесплатно

Автор неизвестен Европейская старинная литература - Лузитанская лира - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор неизвестен Европейская старинная литература

Из песни X («Малая копия Вселенной»)

74. Так пела нимфа; в лад звучали струны,Рукоплеща, ей подпевали в ладЕе товарки, радостны и юны,С восторгом брачный празднуя обряд.«Как ни вертится колесо Фортуны(Согласно пели голоса наяд),О храбрецы, стяжали вы по правуНа веки вечные и честь, и славу».

75. Когда же утолен был наконецТелесный голод пищею отменнойИ в нежном единении сердецВкусили все гармонии блаженной,Богиня — та, кому Уран отец[90],—Красой и мудростию совершенна,Чтоб славен был вдвойне сей день и благ,К счастливцу Гаме речь держала так:

76. «Ты величайшей чести удостоен:По воле Высшей Мудрости святойУзришь ты смертным оком, славный воин,То, что досель неведомо пустойНауке смертных; тверд, силен, спокоен,Иди за мной сквозь этот лес густой».И всех ведет она глухою чащей,Непроходимой, грозной и молчащей.

77. И вскоре на высокий холм взошли:Мерцали там рубины, изумруды,Что райскою красою взор влекли,Но люди новому дивятся чуду —Над тем холмом, но близко от землиПарит огромный шар, пронизан всюдуЧистейшим светом, так что виден онВнутри, снаружи и со всех сторон.

78. Но из чего он создан, непостижно,Хоть видно, что вкруг центра одногоНемало сфер вращаются, подвижны,—Их явно сотворило божество,А не мудрец, в науке сведущ книжной:Один и тот же вид и веществоЯвляют взору сферы-оболочки,Начало и конец их — в каждой точке.

79. Един, всецел и совершенен шар,Как тот, чья длань сей образ создавала,И Гаму обуял познанья жарИ трепет изумленья небывалый.Богиня молвит: Вот мой лучший дар:Узреть ты можешь образ Мира малый,Дабы постичь, куда твои путиВедут и что ты можешь обрести.

80. Перед тобой — подобие Вселенной,Его же Высший Разум сотворил;Не знающий начала и нетленный,Присутствием своим он озарилСей шар, чьей форме — гладкой, совершенной —Субстанцию эфира подарил.То — бог; но что есть бог, ум человекаПостичь не властен до скончанья века.

81. Вот эта сфера — первая; онаВсем прочим сферам оболочкой стала,Такого света ясного полна,Что слепнет взор и меркнет ум усталый:То — Эмпирей, та горная страна,Где чистым душам обитать присталоИ где такое благо им дано,Что в мире сем немыслимо оно.

82. Здесь пребывают истинные силыВерховные: ведь Гера, Зевс и я —Всего лишь вымысел, поэтам милый,Но в мире не дано нам бытия.Вы именами нашими светилаЗовете: олимпийская семьяСреди людей живет в стихах чудесныхДа в именах далеких тел небесных.

83. Еще мы не забыты потому,Что правящее миром Провиденье —Зевеса имя дали вы ему —Осуществляет все свои веленьяЧрез многих духов (вашему умуИздревле ведомы сии явленья:Нам духи добрые творят добро,А злые нам вредят, и прехитро).

84. Поэзия — для пользы и усладыЖивописуя словом — им далаТе имена, которыми ЭлладаБогов в своих преданьях нарекла;Но тут при чтенье поразмыслить надо,Возносится ли ангелам хвала,Коль речь о божествах идет: возможно,Что так и демонов зовут, хоть ложно.

85. Бог правит миром, ангелам своимТруды свершения препоручая.Но прерванный рассказ возобновим:Здесь, в сфере Эмпирея, — кущи рая,Недвижен сей эфирный мир; под нимВращаясь, сфера движется другая,Легка, почти что оку не видна;Зовется Перводвигатель она.

86. Сей Перводвигатель дарит вращеньеВсем прочим сферам, что под ним, внутри;Приемлет Солнце от него движенье —Отсюда мрак ночной и свет зари.Под этой сферою, но в замедленье,Хрустальная вращается — смотри:За двести оборотов бога светаНа шаг переместится небо это.

87. Под сферой медленной — еще одна,Усыпана блестящими телами(Движенье сообщает им она,По собственной оси водя кругами)И Поясом златым окружена:Двенадцать знаков вписаны звездамиВ тот Пояс, и живет в них Аполлон:В год столько раз свой дом меняет он.

88. Смотри, какие дивные узорыЗвездами по небу наведены:Вон две Медведицы пленяют взоры.Вон сам Цефей сверкает близ женыИ дочери; вон Орион, которыйРождает бури; вон светлы, ясны,Сияют Заяц, Псы, Корабль и ЛираИ плачет, умирая, Лебедь сирый.

89. Под Твердию Небесной в добрый часУзришь ты небо древнего Сатурна;Под ним — Юпитер, что карает нас,Под этим — Марс, воинственно пурпурный.В четвертой сфере — неба ясный Глаз[91],Венера в третьей льет свой свет лазурный;Затем Меркурий — власть его сильна —И, ниже всех, — трехликая Луна[92].

90. Заемное движенье им присуще,Но и свое даровано навек:Все движутся дорогой, их несущей,У тех быстрей, у тех неспешней бег:Так повелел Отец наш всемогущий,Что создал огнь и воздух, ветр и снег,—Их место ниже, на земном просторе:Ведь средоточье их — земля и море.

Диого Бернардес

© Перевод Л. Цывьян

«Дни сладких нег и радости счастливой…»

Дни сладких нег и радости счастливойМелькнули, как зарницы зыбкий свет,Дни горестей явились им воследТерзать меня жестоко, терпеливо.

Зачем манили суетно и лживоСлепые обольщенья прежних лет?Уже в груди огня былого нет,Остывший пепел — вся моя пожива.

Лишь пепел, прах — младые заблужденья:У юности моей плодов иных,Признаюсь с болью, не было и нету;

Добавлю к ним от зрелых лет моихПустые страхи, пени, вожделенья,И пусть развеет ветер их по свету!

«За все печали, муки, сожаленья…»

За все печали, муки, сожаленья,За все страдания, жестокий Купидон,За горе, на какое обреченТобою я, за жалобные пени,

За пролитые слезы, за сомненья,За каждый вздох, за каждый горький стон —За все, за все отныне ты прощен,И пусть уйдет вина твоя в забвенье.

Все горести ты возместил сполна,Затем что самой дивной, несравненной,Прекраснейшей я награжден стократ.

Мне не забыть вовек сей миг блаженный!О чем теперь скорбеть, когда онаМне бросила украдкой нежный взгляд?

«Из кротких, нежных, ласковых очей…»

Из кротких, нежных, ласковых очей,Исполненных сладчайшего привета,На путь мой, милосердная, пролей,Молю, лучи божественного света,

И станет для меня сиянье этоСпасительной звездой во тьме ночей.В бурливом море для ладьи моейТы — верный порт, единственная мета.

Чуть доплыву, на алтаре святомСложу свои измокшие одеждыИ стану тебя славить без конца…

Жена и дщерь предвечного отца,Плывущим в бурю ты придашь надежды,Меня спасая в плаванье моем!

«Пречистая, в светлейшем одеянье…»

Пречистая, в светлейшем одеянье,Венчанная звездами и луной,В юдоли мрака, точно свет дневной,Твое солнцеподобное сиянье!

Источник жизни, мира упованье,Надежды брег, маяк во тьме ночной,Цветущий сад за крепкою стеной,Избранная с начала мирозданья!

За грешников предстательствуешь ты,Раскаявшимся вечное спасеньеДарует кротость дивная твоя.

Я полн, сосуд греховный, сокрушенья:Увидь, о воплощение доброты,Что на тебя одну надеюсь я!

«Дотоле я тебя, жестокий рок…»

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.