Автор неизвестен Европейская старинная литература - Лузитанская лира Страница 27
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Автор неизвестен Европейская старинная литература
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 60
- Добавлено: 2019-05-27 12:19:35
Автор неизвестен Европейская старинная литература - Лузитанская лира краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Автор неизвестен Европейская старинная литература - Лузитанская лира» бесплатно полную версию:В антологию вошли образцы классической португальской поэзии XII–XIX вв. лирического, философского и социального звучания. В ней представлено творчество Жила Висенте, Луиса де Камоэнса, Мануэла Марии Барбоза ду Бокаже, Са де Миранда, Антеро де Кентала, Сезарио Верде и многих других поэтов.
Автор неизвестен Европейская старинная литература - Лузитанская лира читать онлайн бесплатно
Диого Бернардес
] звонкая струя,Что много тайн моих уже узнала.
Мне Ваша так мучительна опала,Что я брожу, потоки слез струя,Что мне теперь былая скорбь мояКазаться счастьем и блаженством стала.
Ведь прежде, о своей кручинясь доле,Терзаясь ночью и тоскуя днем,Я думать смел, что муки нету боле.
Увы, слепец, постиг я лишь потом:То было только предвещеньем боли,Что стерегла меня в краю чужом.
ПОЭЗИЯ XVII–XVIII ВЕКОВ
Франсиско Родригес Лобо
ПЕСНЯ («Босиком идет к ручью…»)
© Перевод М. Квятковская
Босиком идет к ручьюЛеонора торопливо,и пригожа, и пуглива.
С ней кувшинчик расписной,ковш, из дерева точенный,в юбке девушка лимоннойи в косыночке простой;с тихой песней пред зарейпо цветам идет стыдливо,и пригожа, и пуглива.
Жгут на голову навьет,на него кувшин поставит,правой рученькой поправит,левой — фартук подберет,белой ноженькой блеснет —снег темней, чем это диво! —и пригожа, и пуглива.
Рядом с девушкой цветыхвастать свежестью не смеюти от зависти бледнеютпред сияньем красоты;ароматы разлитытам, где ступит боязливо,и пригожа, и пуглива.
Видеть солнышку не след,как прекрасна Леонора,—не снесет оно позора,причинит бедняжке вред!Оттого спешит чуть светна ручей она бурливый —и пригожа, и пуглива.
ПЕСНЯ («Мне в любви клялась Инес…»)
© Перевод М. Квятковская
Мне в любви клялась Инес,Все обманом оказалось:Я любил, она — смеялась.
Знакам не было числа,Что я дорог ей безмерно;Я любил нелицемерно,В плен она меня взяла,Ум и волю отняла;Пусть любить мне дозволялось,Я любил, она — смеялась.
Как ее я ублажал!Нам завидовали с нею,Я ей верил тем сильнее,Чем сильнее обожал;И в уме я не держал,Что двуличная менялась:Я любил, она — смеялась.
Друга вышутила всласть,А сгубила не на шутку;Я ж любил не по рассудку —Отняла рассудок страсть.Велика любимой власть,Что влюбленной притворялась!Я любил, она — смеялась.
— Не губи себя, Жоан,—Пастухи твердят мне снова. —Влюблена Инес в другого,А тебя ввела в обман.—То ль нашла во мне изъян,То ли прогадать боялась?Я любил, она — смеялась.
ПЕСНЯ («Я пропащий человек…»)
© Перевод Е. Витковский
Я пропащий человек —Ни живу, ни умираю.
Беспокойствует душа,Горько ввержена в заботу;Я терзаюсь, не реша:То ли проторей без счету,То ль без счету барыша?Я бы сей разброд пресек,Я бы твердо стал на страже,—Но не разберусь вовекС тем, что сам — предмет пропажиИ пропащий человек.
Шла душа к своей мечте,Радуясь любовным бурям,Заплуталась в темнотеИ повисла в пустоте,В худшей из возможных тюрем.Выиграю, проиграю —Бесполезно длю года,Ничего не выбираюИ бреду, бог весть куда:Ни живу, ни умираю.
СТАНСЫ
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.