Редьярд Киплинг - Избранные стихи из всех книг Страница 3

Тут можно читать бесплатно Редьярд Киплинг - Избранные стихи из всех книг. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Редьярд Киплинг - Избранные стихи из всех книг

Редьярд Киплинг - Избранные стихи из всех книг краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Редьярд Киплинг - Избранные стихи из всех книг» бесплатно полную версию:
Книга, подготовленная к изданию известным поэтом и переводчиком В. Бетаки, включает лучшие стихотворения Редьярда Киплинга, собранные из всех его книг, в наиболее удачных поэтических переводах.Многие переводы, вошедшие в книгу, взяты из первого русского издания стихов Киплинга (М., 1936), давно ставшего библиографической редкостью. Ряд переводов Г. Бена и В. Бетаки публикуются по парижской книжке 1986 г., также ставшей библиографической редкостью.Некоторые стихотворения представлены в двух-трех переводах. Есть в книге как и совсем старые, давно полюбившиеся русскому читателю, переводы, так и довольно много совсем новых.Многие стихотворения, никогда не переводившиеся на русский язык, представлены в этой книге впервые.Книга публикуется в редакции составителя.

Редьярд Киплинг - Избранные стихи из всех книг читать онлайн бесплатно

Редьярд Киплинг - Избранные стихи из всех книг - читать книгу онлайн бесплатно, автор Редьярд Киплинг

Перевел В. Бетаки

Фуззи-вуззи[14]

(Суданские экспедиционные части)

Знавали мы врага на всякий вкус:Кто похрабрей, кто хлипок, как на грех,Но был не трус афганец и зулус,А Фуззи-Вуззи — этот стоил всех!Он не желал сдаваться, хоть убей,Он часовых косил без передышки,Засев в чащобе, портил лошадей,И с армией играл, как в кошки-мышки.

За твое здоровье, Фуззи, за Судан, страну твою,Первоклассным, нехристь голый, был ты воином в бою!И тебе билет солдатский мы уж выправим путем,А захочешь поразмяться, так распишемся на нем!

Вгонял нас в пот Хайберский перевал,Нас дуриком, за милю, шлепал бур,Мороз под солнцем Бирмы пробирал,Лихой зулус ощипывал, как кур,Но Фуззи был по всем статьям мастак,И сколько ни долдонили в газетах«Бойцы не отступают ни на шаг!» —Он колошматил нас и так, и этак.

За твое здоровье, Фуззи, за супругу и ребят!Был приказ с тобой покончить, мы успели в аккурат.Ну, винтовку против лука честной не назвать игрой,Но все козыри побил ты и прорвал британский строй!

Газеты не видал он никогда,Медалями побед не отмечал,Но честно скажем, до чего удалУдар его двуручного меча!Он нà головы из кустов кувыркА щит навроде крышки гробовой —Всего денек веселый этот цирк,И год бедняга Томми сам не свой.

За твое здоровье, Фуззи, в память тех, с кем ты дружил,Мы б оплакали их вместе, да своих не счесть могил.В том, что равен счет — клянемся мы, хоть Библию раскрой:Потерял побольше нас ты, но прорвал британский строй!

Ударим залпом, и пошел бедлам:Он в дым ныряет, с тылу мельтешит.Это ж, прям, порох с перцем пополам!Притворщик, вроде мертвый он лежит,Ягненочек, он — мирный голубок,Прыгунчик, соскочивший со шнурка, —И плевать ему, куда теперь пролегПуть Британского Пехотного Полка!

За твое здоровье, Фуззи, за Судан, страну твою,Первоклассным, нехристь голый, был ты воином в бою!За здоровье Фуззи-Вуззи, чья башка копна копной:Чертов черный голодранец, ты прорвал британский строй!

Перевел С. Тхоржевский

«Солдат, солдат»

«Солдат, солдат, воротился ты —А мой что ли, там остался?»— Да ведь было нас битком, я не знаю ни о ком,Заведи-ка ты себе другого!Снова! Другого!Другого поищи.Раз уж мертвому не встать, так чего ж тут горевать,Заведи-ка ты себе другого.

«Солдат, солдат, воротился ты —А мой-то был с тобою?»— Королеве он служил, с честью свой мундир носил…Заведи-ка ты себе другого.

«Солдат, солдат, воротился ты —А мой-то что там делал?»— Я видал, как дрался он, враг палил со всех сторон, —Заведи-ка ты себе другого.

«Солдат, солдат, воротился ты —А мой-то как там дрался?»— Дым глаза мне разъедал, я и боя не видал, —Заведи-ка ты себе другого.

«Солдат, солдат, воротился ты —А мой-то где там помер??»— Лег в истоптанной траве, с вражьей пулей в голове, —Заведи-ка ты себе другого.

«Солдат, солдат, воротился ты —А мне бы к нему в могилу!»— В яме вместе с ним лежат двадцать человек солдат, —Заведи-ка ты себе другого.

«Солдат, солдат, воротился ты —А мой-то что послал мне?»— Ничего я не привез, только прядь твоих волос, —Заведи-ка ты себе другого.

«Солдат, солдат, воротился ты —А мой никогда не вернется…»— Говорю тебе опять — мало проку горевать,Может, мы с тобой и сговоримся?

Снова! Другого!Раз уж мертвому не встать,Так чего уж горевать, —Надо завести себе другого!

Перевела Г. Усова

Горная артиллерия[15]

Куря обгоревшую трубку, вдыхая и ветер, и дым,Шагаю в коричневых крагах за коричневым мулом моим;За мной шестьдесят канониров, и Томми ничуть не соврет,Коль скажет, что к пушкам приставленЛишь самый отборный народ.Тсс! Тсс![16]

Вы все обожаете пушки, они в вас души не чают!Подумайте, как бы нас встретить: вас пушки салютом встречают!Пришлите Вождя и сдавайтесь — другого вам нет пути,Разбегайтесь в горах или прячьтесь в кустах,Но от пушек вам не уйти!

Нас гонят туда, где дороги, но чаще туда, где их нет,Хоть на крыши могли б мы взобраться, но нам утомляться не след.Мы Нага смирили и Лушай, Афридиям[17] дали сполна,Нас, думаете — две тыщи? А нас-то всего — два звена!Тсс! Тсс!

Вы все обожаете пушки…

Как? Не хочет работать он? Ладно… Забудет у нас баловство!Он не любит походного марша? Прибьем и зароем его!Не треплитесь без толку, братцы, пожалуйста, без болтовни!В полевой артиллерии трудно? Попотей-ка у нас и сравни!Тсс! Тсс!

Вы все обожаете пушки…

Орлы раскричались над нами, реки замирающий рев.Мы выше тропинок и сосен, — на скалах, где снежный покров,И ветер, стегающий плетью, доносит до самых степейБряцание сбруи и топот, и звяканье звонких цепей.

Тсс! Тсс… Вы все обожаете пушки…

Колесо на Созвездие утра, от другого до Бездны — вершок,Провал в неизвестность под нами —Прямей, чем солдатский плевок,Пот застилает глаза нам, а снег и солнце слепят.И держит орудье над бездной чуть ли не весь отряд.

Тсс! Тсс! Вы все обожаете пушки…

Куря обгоревшую трубку, вдыхая прохладу и дым,Я лезу в коричневых крагах за коричневым мулом моим.Знаком обезьяне маршрут наш, и знает коза, где мы шли.Стой, стой, длинноухие!К пушкам!Прочь цепи! Шрапнелью — пли!

Тсс! Тсс…Вы все обожаете пушки, они в вас души не чают:Подумайте, как бы нас встретить, вас пушки салютом встречают!Пришлите Вождя и сдавайтесь — другого вам нету пути,Прячьтесь в ямы и рвы, там и сдохнете вы,Но от пушек вам не уйти.

Перевел М. Гутнер

Под арестом

Язык мой во рту — как пуговица; голова, как гармошка, звенит,И кажется — рот мой картошкой набит, до чего же меня тошнит.Но я позабавился над патрулем, я пьяный был в дым в тот разИ здесь очутился за то, что напился и капралу подкрасил глаз.Шинель под головой лежит,Во двор прекрасный вид, —Сюда я заперт на замок на двухнедельный срок.Я спуску не дал патрулю!Сопротивлялся патрулю!За то, что дрался во хмелю,Я заперт на замок на двухнедельный срок —Ведь я сопротивлялся патрулю.

Я кружкой портера начал и кружкой пива кончал,Но джин появился, приятель мой смылся, и джин меня укачал.Патруль пихнул меня носом в грязь, но прежде, чем в грязь упасть,Я рванул у капрала его ружье и рубашки фасадную часть.

Я шапку и плащ потерял в кабаке, ремень — у этих лачуг,А где мой сапог — это знает Бог, а я и знать не хочу.Они мне денег моих не дадут и нашивки мои сдерут,Зато у капрала лицо в синяках, и надеюсь — не скоро сойдут!

Жена моя плачет у этих ворот, сынок мой под окнами ждет,Участь моя не смущает меня, а вот это мне сердце жжет!Жене поклянусь, что я пить воздержусь, я так ей всегда говорю,Но, как только окажется джин под рукой, я опять чудеса натворю.Шинель под головой лежит,Во двор прекрасный вид, —Сюда я заперт на замок на двухнедельный срок.Я спуску не дал патрулю,Сопротивлялся патрулю!

За то, что дрался во хмелю,Я заперт на замок на двухнедельный срок —Ведь я сопротивлялся патрулю.

Перевел С. Тхоржевский

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.