Редьярд Киплинг - Избранные стихи из всех книг Страница 4
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Редьярд Киплинг
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 48
- Добавлено: 2019-05-24 16:13:02
Редьярд Киплинг - Избранные стихи из всех книг краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Редьярд Киплинг - Избранные стихи из всех книг» бесплатно полную версию:Книга, подготовленная к изданию известным поэтом и переводчиком В. Бетаки, включает лучшие стихотворения Редьярда Киплинга, собранные из всех его книг, в наиболее удачных поэтических переводах.Многие переводы, вошедшие в книгу, взяты из первого русского издания стихов Киплинга (М., 1936), давно ставшего библиографической редкостью. Ряд переводов Г. Бена и В. Бетаки публикуются по парижской книжке 1986 г., также ставшей библиографической редкостью.Некоторые стихотворения представлены в двух-трех переводах. Есть в книге как и совсем старые, давно полюбившиеся русскому читателю, переводы, так и довольно много совсем новых.Многие стихотворения, никогда не переводившиеся на русский язык, представлены в этой книге впервые.Книга публикуется в редакции составителя.
Редьярд Киплинг - Избранные стихи из всех книг читать онлайн бесплатно
Перевел С. Тхоржевский
Ганга Дин
Радость в джине, да в чаю —Тыловому холую,Соблюдающему штатские порядки,Но едва дойдет до стычки —Что-то все хотят водичкиИ лизать готовы водоносу пятки.А индийская жараПропекает до нутра,Повоюй-ка тут, любезный господин!Я как раз повоевал,И — превыше всех похвалПолковой поилка был, наш Ганга Дин.
Всюду крик: Дин! Дин! Дин!Колченогий дурень Ганга Дин!Ты скорей-скорей сюда!Где-ка там вода-вода!Нос крючком, зараза, Ганга Дин!
Он — везде и на виду:Глянь — тряпица на заду.А как спереди — так вовсе догола.Неизменно босикомОн таскался с бурдюкомИз дубленой кожи старого козла.Нашагаешься с лихвой —Хоть молчи, хоть волком вой,Да еще — в коросте пота голова;Наконец, глядишь, привал;
Он ко всем не поспевал —Мы дубасили его не раз, не два.И снова: Дин! Дин! Дин!Поворачивайся, старый сукин сын!Все орут на бедолагу:Ну-ка, быстро лей во флягу,А иначе — врежу в рожу, Ганга Дин!
Он хромает день за днем,И всегда бурдюк при нем,Не присядет он, пока не сляжет зной;В стычках — Боже, помоги,Чтоб не вышибли мозги! —Ну а он стоит почти что за спиной.Если мы пошли в штыки —Он за нами, напрямки,И всегда манером действует умелым.Если ранят — из-под пульВытащит тебя, как куль:Грязнорожий, был в душе он чисто-белым.
Опять же: Дин! Дин! Дин!Так и слышишь, заряжая карабин,Да еще по многу раз!Подавай боеприпас,Подыхаем, где там чертов Ганга Дин!Помню, как в ночном боюВ отступающем строюЯ лежать остался, раненый, одинМне б хоть каплю, хоть глоток —Все ж пустились наутек,Но никак не старина, не Ганга Дин.Вот он, спорый, как всегда;Вот — зеленая водаС головастиками, — слаще лучших винОказалась для меня!Между тем из-под огняОттащил меня все тот же Ганга Дин!
А рядом: Дин! Дин! Дин!Что ж орешь ты, подыхающий кретин?Ясно, пуля в селезенке,Но взывает голос тонкий:Ради Бога, ради Бога, Ганга Дин!
Он меня к носилкам нес.Грянул выстрел — водоносУмер с подлинным достоинством мужчин,Лишь сказал тихонько мне:«Я надеюсь, ты вполнеБыл водой доволен», — славный Ганга Дин.Ведь и я к чертям пойду:Знаю, встретимся в аду,Где без разницы — кто раб, кто господин;Но поилка наш горазд:Он и там глотнуть мне даст,Грешных душ слуга надежный, Ганга Дин!
Да уж — Дин! Дин! Дин!Посиневший от натуги Ганга Дин,Пред тобой винюсь во многом,И готов поклясться Богом:Ты честней меня и лучше, Ганга Дин.
Перевел Е. Витковский
Верблюды
(Товарные поезда Северной Индии)
Когда сердца солдат сильней забиться бы могли?От слов команды: «Заряжай!» — а после: «Ляг!» и «Пли!»?Нет: вот когда у тесных троп все с нетерпеньем ждут,Чтоб интендантский груз привез снабженческий верблюд.Ох, верблюд! Ох, верблюд! С важным видом идиотаОн раскачивает шеей, как корзиной злобных змей.Не ворчит он, не кричит, делает свою работу.Нагрузите-ка побольше, приторочьте поплотней!
Что заставляет нас, солдат, все в мире проклинать?И что солдат-туземцев так заставит задрожать?То, что патаны[18] в эту ночь нам разнесут палатки?Да нет, похуже: вдруг верблюд над ней раздует складки!Ох, верблюд! Ох, верблюд! Волосатый и косматый,За оттяжки от палаток спотыкается в пыли.Мы шестом его бьем, мы орем ему: «Куда ты?»,Ну а он еще кусает руки, что его спасли.
Известно: лошадь-то чутка, а вол совсем дурак,Слон — джентльмен, а местный мул упрямей, чем ишак.Но вот снабженческий верблюд, как схлынет суета, —И дьявол он, и страус он, и мальчик-сирота.Ох, верблюд! Ох верблюд! Ох, кошмар, забытый богом,Где приляжет — вьется птичка и мелодию свистит.Загородит нам проходы — и лежит перед порогом,А как на ноги поднимем — так, скотина, убежит!
Хромает, весь в царапинах, воняет — просто страх!Отстанет — потеряется и пропадет в песках.Он может целый день пастись, но в ночь — поднимет вой,А грязь найдет — так уж нырнет аж чуть не с головой!Ох, верблюд! Ох, верблюд! Шлеп и хлоп — в грязи забавы,Только выпрямил колени — и во взгляде торжество.Племя дикое налево, племя дикое направо,Но для Томми нет заторов, раз верблюд везет его!
Но вот закончен трудный марш, и лагерь впереди.И где-то выстрелы гремят, и крики позади,Тут расседлаем мы его — испил он скорбь до дна,И так мечтает он за все нам отомстить сполна,Ох, верблюд! Ох, верблюд! Как горбы в пустыне плыли!У источника приляжет, где фонтанчиком вода,А когда к нему подходим так не ближе, чем на милю:В бочку морду он засунет — пропадем ведь мы тогда!
Перевела Г. Усова
Мародеры
Если яйца ты фазаньи хоть однажды воровал,Иль белье с веревки мокрое упер,Иль гуся чужого лихо в вещмешок к себе совал —Раскумекаешь и этот разговор.Но армейские порядки неприятны и несладки,Здесь не Англия, подохнешь ни за грош.(Рожок: Не врешь!)Словом, не морочься вздором, раз уж стал ты мародером,Так что —(Хор) Все — в дрожь! Все — в дрожь! Даешь!Даешь! Гра-беж!Гра-беж! Гра-беж!Ох, грабеж!Глядь, грабеж!Невтерпеж прибарахлиться, невтерпеж!Кто силен, а кто хитер,Здесь любой — заправский вор,Все на свете не сопрешь! Хорош! Гра-беж!Хапай загребущей лапой! Все — в дрожь! Даешь!Гра-беж! Гра-беж! Гра-беж!Чернорожего пристукнешь — так его не хорони,Для чего совался он в твои дела?Благодарен будь фортуне — да и краги помяни,Коль в нутро твое железка не вошла.
Пусть его зароют Томми — уж они всегда на стреме,Знают — если уж ограбим, так убьем.И на черта добродетель, если будет жив свидетель?Поучитесь-ка поставить на своем!(Хор) Все — в дрожь!.. — и т. д.Если в Бирму перебросят — веселись да в ус не дуй,Там у идолов — глаза из бирюзы.Ну, а битый чернорожий сам проводит до статуй,Так что помни мародерские азы!Доведут тебя до точки — тут полезно врезать в почки.Что ни скажет — все вранье: добавь пинка!(Рожок: Слегка!) Ежели блюдешь обычай — помни, быть тебе с добычейА в обычай — лупцевать проводника.(Хор) Все — в дрожь!., и т. д.Если прешься в дом богатый, баба — лучший провожатый,Но — добычею делиться надо с ней.Сколько ты не строй мужчину, но прикрыть-то надо спину,Женский глаз в подобный час — всего верней.Ремесло не смей порочить: прежде чем начнешь курочить,На кладовки не разменивай труда:(Рожок: Да! Да!) Глянь под крышу! Очень редко хоть ружье, хоть статуэткаТам отыщется, — поверьте, господа.(Хор) Все — в дрожь!., и т. д.
И сержант и квартирмейстер, ясно, долю слупят с вас —Отломите им положенную мзду.Но — не вздумайте трепаться про сегодняшний рассказ,Я-то сразу трачу все, что украду.Ну, прощаемся, ребята: что-то в глотке суховато,Разболтаешься — невольно устаешь.(Рожок: Не врешь!)Не видать бы вам позора, эх, нахлебнички ВиндзораА видать бы только пьянку да дележ!(Хор) Да, грабеж!Глядь, грабеж!Торопись прибарахлиться, молодежь!Кто силен, а кто хитер,Здесь любой — матерый вор.Жаль, всего на свете не сопрешь! Хо-рош! Гра-беж!Гра-беж!Служишь — хапай! Всей лапой! Все — в дрожь!Все — в дрожь! Гра-беж! Гра-беж!Гра-беж!
Перевел Е. Витковский
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.