Владимир Набоков - Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме Страница 30

Тут можно читать бесплатно Владимир Набоков - Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Владимир Набоков - Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме

Владимир Набоков - Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Владимир Набоков - Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме» бесплатно полную версию:
В настоящем издании впервые со всей возможной полнотой и текстологической точностью представлен корпус драматических произведений Владимира Набокова (1899–1977), написанных им в 1921–1942 гг.Впервые на русском языке издается драма «Человек из СССР», последнее из крупных русскоязычных произведений Набокова, до сих пор остававшееся недоступным русскому читателю. С выходом этой пьесы завершается многолетнее возвращение произведений писателя в Россию.Печатавшийся единственный раз в периодическом издании текст «Трагедии господина Морна» заново сверен с рукописью. Впервые публикуются переводы американских лекций Набокова об искусстве драмы.Издание сопровождается вступительной статьей и подробными примечаниями, в которых на основе архивных изысканий воссоздаются обстоятельства создания и постановки пьес Набокова.

Владимир Набоков - Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме читать онлайн бесплатно

Владимир Набоков - Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме - читать книгу онлайн бесплатно, автор Владимир Набоков

(тихо)

                  Счастие мое, прости мне:дела… Я очень занят…

Голоса.

                               Танцы, танцы!

Морн.

Позвольте, Элла, пригласить вас…

Гости проходят в залу. Остались: Дандилио и Ганус.

Дандилио.

                                                 Вижу,Отелло заскучал по Дездемоне.О, демон в этом имени{145}…

Ганус.

(глядя вслед Морну)

                                    Какойгорячий господин…

Дандилио.

                           Что делать, Ганус.

Ганус.

Вы как сказали?

Дандилио.

                       Говорю, давно липокинули Венецию?{146}

Ганус.

                            Оставьтеменя, прошу…

Дандилио проходит в залу. Ганус поник у стола.

Элла.

(быстро входит)

Здесь никого нет?..

Ганус.

                          Элла,мне тяжело…

Элла.

Что, милый?..

Ганус.

                   Я чего-тоне понимаю. Этот душный гриммне словно сердце сводит…

Элла.

                                        Бедный мавр…

Ганус.

Вы давеча мне говорили… Был ятак счастлив… Вы ведь говорили правду?

Элла.

Ну, улыбнитесь… Слышите, из залысмычки сверкают!

Ганус.

                          Скоро ли конец?Тяжелый, пестрый сон…

Элла.

                                  Да, скоро, скоро…

Ганус проходит в залу.

Элла.

(одна)

Как это странно… Сердце вдруг пропело:всю жизнь отдать, чтоб этот человекбыл счастлив… И какой-то легкий ветерпрошел, и вот я чувствую себяспособною на самый тихий подвиг.Мой бедный мавр! И, глупая, зачемя привела его с собою? Преждене замечала — только вот теперь,ревнуя за него, я поняла,что тайным звоном связаны Мидияи быстрый Морн… Все это странно…

Дандилио.

(выходит, ища кого-то)

                                                 Тыне видела? Тут этот иностранецне проходил?

Элла.

                    Не видела…

Дандилио.

                                   Чудак!Скользнул, как тень… Мы только что велибеседу с ним…

Элла и Дандилио проходят.

Эдмин.

(подводит Мидию к стулу)

                    Сегодня вам, Мидия,не пляшется.

Мидия.

                   А вы, как и всегда,таинственно безмолвны, — не хотитемне рассказать, чем занят Морн весь день?

Эдмин.

Не все ль равно? Делец ли он, ученый,художник, воин, просто человеквосторженный — не все ли вам равно?

Мидия.

Да сами вы чем заняты? Оставьте —охота пожимать плечами!.. Скучномне с вами говорить, Эдмин…

Эдмин.

                                          Я знаю…

Мидия.

Скажите мне, когда здесь Морн, одинвы сторожите под окном, а послеуходите с ним вместе… Дружба дружбой,но это ведь…

Эдмин.

                 Так нравится мне…

Мидия.

                                           Развенет женщины — неведомой, — с которойвы ночи коротали бы приятней,чем с призраком чужого счастья, — в час,когда здесь Морн?.. Вот глупый — побледнел…

Морн.

(входит, вытирая лоб)

Что счастие? Клиян пронесся мимои от меня, как ветер, Эллу взял…

(К Эдмину.)

Друг, прояснись! Сощурился тоскливо,как будто собираешься чихнуть…Поди, танцуй…

Эдмин выходит.

Морн.

                    …О, как же ты похожана счастие, моя Мидия! Нет,не двигайся, не нарушай сиянья…Мне холодно от счастья. Мы — на гребнеприлива музыкального… Постой,не говори. Вот этот миг — вершинадвух вечностей…

Мидия.

                       Всего-то прокатилосьдва месяца с того живого дня,когда ко мне таинственный Эдминтебя привел. В тот день сквозным ударомглубоких глаз ты покорил меня.В них желтым светом пристальная силавокруг зрачка лучится… Иногдамне кажется, ты можешь, проходяпо улицам, внушать прохожим — ровнымдыханьем глаз — что хочешь: счастье, мудрость,сердечный жар… Вот я скажу, — не смейся:к твоим глазам душа моя прилипла,как в детстве прилипаешь языкомк туманному металлу, если в шуткулизнешь его, когда мороз пылает…Теперь скажи, чем занят ты весь день?

Морн.

А у тебя глаза, — нет, покажи, —какие-то атласные, слегкараскосые… О, милая… Мне можнопоцеловать лучи твоих ключиц?

Мидия.

Стой, осторожно, — этот черный трагикза нами наблюдает… Скоро гостиуйдут… Ты потерпи…

Морн.

(смеется)

                            Да мне нетрудно:ты за ночь надоешь мне…

Мидия.

                                    Не шути,я не люблю…

Музыка смолкла. Из залы идут гости.

Дандилио.

(к Иностранцу)

                 Куда вы исчезали?

Иностранец.

Я просыпался. Ветер разбудил.Оконницу шарахнуло. С трудомзаснул опять…

Дандилио.

                   С трудом вам здесь поверят.

Морн.

А, Дандилио… Не успел я с вамипоговорить… Что нового собрали?Какие гайки ржавые, какиежемчужные запястья?

Дандилио.

                               Плохо дело:на днях я огненного попугая —громадного и сонного, с багрянымпером в хвосте — нашел в одной лавчонке,где вспоминает он туннель дымящийтропической реки… Купил бы, право,да кошка у меня — не уживутсязагадочные эти божества…Я каждый день хожу им любоваться:он попугай святой, не говорящий.

Первый гость.

(ко Второму)

Пора домой. Взгляни-ка на Мидию:мне кажется, ее улыбка — скрытыйзевок.

Второй гость.

         Нет, подожди, несут ещевина. Попьем.

Первый гость.

                     А стало скучновато…

Морн.

(открывая бутылку)

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.