Петр Киле - Телестерион [Сборник сюит] Страница 31

Тут можно читать бесплатно Петр Киле - Телестерион [Сборник сюит]. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Петр Киле - Телестерион [Сборник сюит]

Петр Киле - Телестерион [Сборник сюит] краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Петр Киле - Телестерион [Сборник сюит]» бесплатно полную версию:
Телестерион — это храм посвящения в Элевсинских мистериях, с мистическим действом, в котором впервые обозначились, как и в сельских празднествах, черты театра Диониса. Это было специальное здание в форме кубического прямоугольника, почти как современное, с большой сценой и скамейками для небольшого числа зрителей, подготовленных для посвящения. В ходе действия с похищением Персефоны и с рождением ее сына от Зевса Дионис отправляется в Аид, за которым спускаются в катакомбы под сценой зрители в сопровождении факельщиков, с выходом под утро на берег моря. Посвящение предполагало обретение бессмертия души, как и театр — посвящение в таинства жизни и искусства, в чем и смысл нашего Телестериона.Небольшие отрывки из поэм, трагедий и комедий здесь представлены как сюиты (последовательность танцевальных и музыкальных вариаций, стало быть, и драматических), в которых оживают персонажи из мифов и истории за тысячелетия в звездные часы человечества, словно в самом деле обретшие бессмертие, а с ними и мы на краткий миг земного бытия.

Петр Киле - Телестерион [Сборник сюит] читать онлайн бесплатно

Петр Киле - Телестерион [Сборник сюит] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Петр Киле

Входит Флорес, при виде Луиса пугается.

Еще письмо подбросили в окно?

               ФЛОРЕССлужанка доньи Анны принесла,Сказала только: "Поздно!" и ушла.

             ДОН ЖУАНОт доньи Анны!

                ФЛОРЕС                                Дьявол тут как тут.И женщины ведь тоже хороши.

              ДОН ЖУАН            (прочитав письмо)Мне велено в виду моей же славы,Во имя также дружбы с дон ЭнрикеПридти в дом Командора ближе к ночи,Ее похитить, коли я осмелюсь.

                ФЛОРЕСЯ говорю, ну, прямо в пасть ко льву.

               ДОН ЖУАНПрекрасная идея! В похищеньиНе для себя, для друга есть отрада.

                   ЛУИСКак! Донья Анна столь смела?

               ДОН ЖУАН                                                         Как ангел!При красоте своей не знает страха,Свободна, как весна. И это чудо!

                    ЛУИСЧто хочешь сделать?

               ДОН ЖУАН                                      Я еще не знаю.Но мне назначено, поди, свиданье,И я, что, не приду, пускай и поздно?Вы мне поможете, как я скажу.      (Говорит тихо.)

6

Мадрид. Часовня с гробницей Командора и с его статуей. Луис корчит рожи и всячески потешается перед Командором, пока тот в гневе не вскидывает голову. Затем он открывает потайную в стене дверь, впускает дон Жуана с его слугой и уходит.

              ФЛОРЕСГостиницу мы сняли для актеров,Чтобы самим в монастыре скрываться?

               ДОН ЖУАНЭй, Флорес, не шуми! Дождемся ночи.Некстати я вернулся, видит Бог.

                  ФЛОРЕСКогда бы дьявол постарался кстати!

               ДОН ЖУАНОставь! Луис не дьявол, а актер.Отправился он с труппой во дворец,Где привечал его всегда дон Карлос,И взялся передать мою записку,Но возвратил ее обратно мне,В испуге, что едва избегнул смертиИз-за нее, поскольку-де инфантВ немилости великой пребываетУ короля…

                 ФЛОРЕС                   Из-за амурных дел?Какая новость!

               ДОН ЖУАН                            Тут дела похуже,Чем те, что с ним мы смолоду творили, —Ведь он не смог отстать от королевы,Своей невесты, взятой королемВ супруги в интересах государства,Как утверждалось им, но красотаЕлизаветы, ревность к сыну — здесь,Я думаю, первопричиной былиНесправедливости, что вынестиКто смог бы? Только не инфант, которыйГотовился всевластным быть в Европе,Как дед его, когда отец утратилМогущество Испании во многом,Свободу подавляя повсеместноИ возбуждая всюду мятежи.

                 ФЛОРЕС        (разглядывая статую Командора)Каков сей рыцарь! Камень свежий, — самОн, как живой! Его я где-то видел…

              ДОН ЖУАНСвобода воли — вот что ценим мы,Что дал Бог человеку ведь недаром;В отличье от животных, мы свободныИ в разуме, и в чувствах — с верой в Бога;Свободны мы в любви — здесь не указНикто на свете — ни король, ни папа.Он в жажде наслаждений не таился,Да при дворе чем и живут еще?И вдруг любовь твоя — мать-королева,Величье сана с красотой Венеры,В которой ты привык любить невесту,И взор ее сияет обещаньем,Как было прежде, райского блаженства.Ведь юных грез и нежности не спрячешь,Когда любовь невинна, как в Эдеме…

                ФЛОРЕСИ что ж там вышло? Прелюбодеянье?Кровосмесительная связь у трона?

              ДОН ЖУАНМогущество Испании уж в прошлом.Филипп II не хочет с тем смириться,Воюет с Фландрией, восставшей противВладычества Испании, свобода —Вот знамя Нидерландов и ЕвропыВ тисках десницы короля Филиппа.Дон Карлос молод, за свободу онВ игре страстей своих и государств…Нет, заговор здесь вышел — за свободуМятежной Фландрии — маркизом ПозойЗатеянный во краткий миг доверьяУ короля. Маркиз убит. Дон КарлосПред инквизицией предстанет ныне,И всех друзей его ждет та же участь.

                  ФЛОРЕСТак, прибыл ты, как заговорщик, тайно,Все сходится. Как дьявол все устроил!Ай, ай!

                ДОН ЖУАН              Что ты кричишь?

                   ФЛОРЕС                                               Здесь Командор!

                ДОН ЖУАН       (оглядываясь вокруг)Часовня здесь. Гробница КомандораСо статуей его, — и что ж с того?

                   ФЛОРЕСДа он стоит, ну, как живой, во гневе.Ай, ай! Взглянуть мне страшно на него.

Входит монах, показывая знаками, что просит посторонних удалиться.

7

Там же. Входит донья Анна в трауре в сопровождении Фелисы; за решеткой в глубине дон Жуан и Флорес.

             ФЕЛИСАОхота в день весенне-свежийСкорбеть и плакать у могилы,Добро бы здесь лежал супругЛюбимый, кабальеро милый,А нет, всего старик суровый,Который возмечтал о счастьеВладеть любовью красоты,Что юности принадлежит,Его же сыну, — то-то дьяволВмешался…

          ДОНЬЯ АННА                      Дьявол — дон Жуан?

              ФЕЛИСАНет, дьявол служит кабальеро,Который совращает женщинЕму на радость.

          ДОНЬЯ АННА                              К дон ЖуануСама я обратилась, помнишь?И, значит, я повинна в смертиСупруга, данного мне Богом,И мне не плакать у могилы,Пусть он суров, совсем не милый,Старик уже, — да в том-то ужас,Как смерть сама играет мною,И жизнь уходит, — как не плакать?

             ФЕЛИСАБежать отсюда без оглядки!Твоим супругом не был он,На ложе не успел взойти,Не в силах, может быть, уже,Ну, как Иосиф, ты ж Мария…

           ДОНЬЯ АННАОставь меня одну. Иди же.А двери в сад не закрывай. (Усаживается на скамеечку, машинально меняя позу время от времени со всевозможным изяществом, а в двери видны река и далекие горы.)

               ДОН ЖУАНБожественно разумна и прелестна,    В тоске своей, как песнь, чудесна.    И мне ее ничуть не жаль.    О, как прекрасна в ней печаль!    И в ней такая безмятежность,    Как нега чистая и нежность,         И где? Не там, в Раю,    А здесь у жизни на краю,          У жуткой тайны гроба,         Что нас страшит, как злоба,                 И жизни нет, —     Во мраке ночи — вешний свет,     А там далекая долина.          О, дивная картина!

                 ФЛОРЕСВ нее вы можете войти. А я,Пожалуй, выйду в монастырский сад.                 (Уходит.)

Дон Жуан, выйдя из укрытия, опускается на колени у гробницы и смиренно молится.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.