Петр Киле - Телестерион [Сборник сюит] Страница 32

Тут можно читать бесплатно Петр Киле - Телестерион [Сборник сюит]. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Петр Киле - Телестерион [Сборник сюит]

Петр Киле - Телестерион [Сборник сюит] краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Петр Киле - Телестерион [Сборник сюит]» бесплатно полную версию:
Телестерион — это храм посвящения в Элевсинских мистериях, с мистическим действом, в котором впервые обозначились, как и в сельских празднествах, черты театра Диониса. Это было специальное здание в форме кубического прямоугольника, почти как современное, с большой сценой и скамейками для небольшого числа зрителей, подготовленных для посвящения. В ходе действия с похищением Персефоны и с рождением ее сына от Зевса Дионис отправляется в Аид, за которым спускаются в катакомбы под сценой зрители в сопровождении факельщиков, с выходом под утро на берег моря. Посвящение предполагало обретение бессмертия души, как и театр — посвящение в таинства жизни и искусства, в чем и смысл нашего Телестериона.Небольшие отрывки из поэм, трагедий и комедий здесь представлены как сюиты (последовательность танцевальных и музыкальных вариаций, стало быть, и драматических), в которых оживают персонажи из мифов и истории за тысячелетия в звездные часы человечества, словно в самом деле обретшие бессмертие, а с ними и мы на краткий миг земного бытия.

Петр Киле - Телестерион [Сборник сюит] читать онлайн бесплатно

Петр Киле - Телестерион [Сборник сюит] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Петр Киле

Входит монах, показывая знаками, что просит посторонних удалиться.

7

Там же. Входит донья Анна в трауре в сопровождении Фелисы; за решеткой в глубине дон Жуан и Флорес.

             ФЕЛИСАОхота в день весенне-свежийСкорбеть и плакать у могилы,Добро бы здесь лежал супругЛюбимый, кабальеро милый,А нет, всего старик суровый,Который возмечтал о счастьеВладеть любовью красоты,Что юности принадлежит,Его же сыну, — то-то дьяволВмешался…

          ДОНЬЯ АННА                      Дьявол — дон Жуан?

              ФЕЛИСАНет, дьявол служит кабальеро,Который совращает женщинЕму на радость.

          ДОНЬЯ АННА                              К дон ЖуануСама я обратилась, помнишь?И, значит, я повинна в смертиСупруга, данного мне Богом,И мне не плакать у могилы,Пусть он суров, совсем не милый,Старик уже, — да в том-то ужас,Как смерть сама играет мною,И жизнь уходит, — как не плакать?

             ФЕЛИСАБежать отсюда без оглядки!Твоим супругом не был он,На ложе не успел взойти,Не в силах, может быть, уже,Ну, как Иосиф, ты ж Мария…

           ДОНЬЯ АННАОставь меня одну. Иди же.А двери в сад не закрывай. (Усаживается на скамеечку, машинально меняя позу время от времени со всевозможным изяществом, а в двери видны река и далекие горы.)

               ДОН ЖУАНБожественно разумна и прелестна,    В тоске своей, как песнь, чудесна.    И мне ее ничуть не жаль.    О, как прекрасна в ней печаль!    И в ней такая безмятежность,    Как нега чистая и нежность,         И где? Не там, в Раю,    А здесь у жизни на краю,          У жуткой тайны гроба,         Что нас страшит, как злоба,                 И жизни нет, —     Во мраке ночи — вешний свет,     А там далекая долина.          О, дивная картина!

                 ФЛОРЕСВ нее вы можете войти. А я,Пожалуй, выйду в монастырский сад.                 (Уходит.)

Дон Жуан, выйдя из укрытия, опускается на колени у гробницы и смиренно молится.

            ДОНЬЯ АННАЭнрике, это ты? Впервые вижуТебя коленопреклоненным здесь.И набожность твоя меня смешит,Как шутовство в твоих аутос. Боже!

              ДОН ЖУАНПростите, ради Бога, донья Анна!Я не Энрике, друг его несчастный,Кому доверились вы безотчетно,Чем я польщен и счастлив видеть вас!

             ДОНЬЯ АННА       (оставаясь на месте, лишь выпрямившись)Как! Здесь у гроба?

               ДОН ЖУАН       (на коленях, теперь как бы перед нею)                                    Жизнь цветет повсюду,Пока цветет; земля — наш парадиз.          (Встает, как и донья Анна.)У гроба ярче красота земная    Сияет до небес, до Рая,          И даже самый Ад          Цветет, как в зное сад.    Повинен я в грехах, во многих,          Их нет лишь у убогих,          Но даже в дни смиренья    Во мне все громче дух сомненья.Я утомлен раскаяньем моим,    Весь мир — как смрад и дым,    И полон скорби и унынья,    Но вижу вот иные сны я.    Как ангел-утешитель тыПредстала здесь. О, чудо красоты!

Из сада с удивлением заглядывают Фелиса и Флорес.

          ДОНЬЯ АННАВся жизнь моя, как сон чудесный,    Как отзвук вашей песни.    В глазах моих от слез —    Лишь отсвет купы роз,         Да все в картинахО свадьбах и о поединках,    И алой струйкой кровь,    А все любовь, любовь,    Что поведет лишь к мести,И мы не уцелеем вместе    Из близких и друзей.         Бегите! Поскорей!Во имя дружбы и спасенья,    Во имя возрожденья.

            ДОН ЖУАН    Бегут ли от любви? У гробаЗдесь торжествует не любовь, а злоба        К возвышенной мечте,        К любви и красоте.        Бегите вы! Свобода             И мать-природа —    Вот ваше царство, где любовь        Восходит вновь и вновь.        О, небо! О, блаженство!    Постиг я тайну совершенства    Природы женской и любви    С певучим ропотом в крови.    Могу я петь, творец искусства,    Источник пламенного чувства!

                 ФЛОРЕС         (глядя на статую Командора)Ай, ай! Он ожил! В гневе!

               ДОН ЖУАН                                                Командор?!

Донья Анна с Фелисой в недоумении уходят.

О, донья Анна! Мне придти позвольтеУвидеться с Энрике, прежде чемРасстанусь с вами, может быть, навеки.

              ДОНЬЯ АННА    (обернувшись, долго смотрит на дон Жуана)Да, хорошо. Вам должно примириться,Иначе жизни мне уже не будет.             (Уходит.)

                ДОН ЖУАН   (в приподнятом настроении)Эй, Флорес! Что кричал?

                  ФЛОРЕС                                             Он вовсе ожил.И голову так повернул, как в гневе.

                ДОН ЖУАН           (перед статуей)В очах лишь отсветы от витражей;А, может быть, зарниц за горизонтом, —Но жизни в камне нет, да и откуда?

                  ФЛОРЕСГляди! Он головою покачал!

                ДОН ЖУАННу-с, баста! Пригласи его на ужин.Небось, проголодался, как и я.Мне кажется, прошли не дни, а годы,Как я в Мадрид вернулся столь некстати,Но, к счастью, встретил донью Анну вновьИ ожил я душой для новой жизни.Ну, что?

                  ФЛОРЕС                Ай, ай! Я голос потерялИ знаком пригласил. И он кивнул!           (Убегает в страхе.)

Дон Жуан, рассмеявшись, удаляется.

8

Дворец Командора. Гостиная, где собираются гости, среди них Исабель и Луис с музыкантами, и покои доньи Анны. Энрике проходит в комнату, где донья Анна, одетая для вечера, в нерешительности примеривает черную шаль.

               ЭНРИКЕДрузей актеров, прибывших вчера,Я пригласил на вечер; обещал им,Что ты хозяйкой явишься пред нами.Пора покончить с трауром.

           ДОНЬЯ АННА                                                    Пора?Пора мне съехать? Дом принадлежитТебе; ни дня здесь не была хозяйкой,У ложа новобрачной овдовев.

               ЭНРИКЕФортуна зла иль благосклонна к намНе сразу и поймешь. НесправедливостьНесет в себе возмездие, ко благуНевинно пострадавших; так случилось.Я знаю, Провидение самоВмешалось в наши судьбы, донья Анна!

            ДОНЬЯ АННАУ Провиденья имя — дон Жуан?

               ЭНРИКЕ           (с изумлением)Ты вся как осветилась вдруг сияньем.Ужель столь имя это лучезарноДля доньи Анны?

            ДОНЬЯ АННА                                 Имя на устах.В часовне, где молилась я смиренно,Со мною рядом преклонил колениИсполненный смиренья и тоскиМонах, я думала, нет, кабальеро,Ну, ты, решила и заговорила,Озвучивая мысли и молитвыНевольно, как бывает в тишине,Щемящей и тревожной для души.Он слушал, глаз не поднимая с пола,Но, чуткий слух весь обращая в зренье,Он словно завораживал меня,И я в испуге, как во сне бывает,Вдруг поняла, что это дон Жуан.

                ЭНРИКЕТак, вот зачем вернулся он в Мадрид!

             ДОНЬЯ АННАЧто хочешь ты сказать?

                ЭНРИКЕ                                               О, донья Анна!Сокровище какое ты, не знаешь,Не ведаешь сама, а он узрел,Тобою призванный на помощь другу.Ведь он ценитель тонкой красоты,Пресыщенный любовью и успехом,Он ищет совершенства, как художник.

             ДОНЬЯ АННАТы судишь по себе, ведь ты поэт,А он всего беспутный кабальеро,Молва не ошибается, я вижу.

                ЭНРИКЕДа знать и при дворе вся такова,А на него клевещут для острастки.

            ДОНЬЯ АННАА слава достается дон ЖуануС грядущим наказаньем за грехи?

                ЭНРИКЕЯ видел друга в нем, им восхищался,Но он убил отца, пусть поневоле;Долг сына отомстить за смерть отца,Он это знает, пусть не ищет встречиСо мною ли, с тобою ли едино.

            ДОНЬЯ АННАНет, не искал со мною встречи он.Укрылся он в монастыре, услышавО бедствиях инфанта и друзей.В часовне он, меня узнав у гроба,Колени преклонил, смиренья полный.

                 ЭНРИКЕДа, пред тобою, знаю дон Жуана.

            ДОНЬЯ АННАНет, полон он раскаянья, как грешник,Винясь за зло, какое причинилИ женщинам, да и мужчинам тоже,Особенно кого лишил он жизни.

                ЭНРИКЕТак я поверил! Дон Жуан молилсяПред красотою доньи Анны, полныйСмиренья и восторгов, как и я.

            ДОНЬЯ АННАА если так, что ж на него сердиться?Кто лучше и безгрешнее из вас,Ну, в отношении меня хотя бы?

                ЭНРИКЕНекстати возвратился он. Дон КарлосВ опале, с ним же все его друзья,Как заговорщики у трона.

            ДОНЬЯ АННА                                                  Да.Вот почему в монастыре укрылся,Одетый, как монах. Я обещалаЕго принять, чтоб вас здесь примиритьВо избежание несчастий новых.

                ЭНРИКЕНас примирить способна только кровь.

             ДОНЬЯ АННАКогда король преследует как сына,Так и друзей его, орудьем чьимТы хочешь выступить, пусть поневоле?

                ЭНРИКЕПускай не ищет встречи ни со мноюИ ни с тобой, особенно с тобой,Иначе мне придется с ним сразиться,Как честь велит.

             ДОНЬЯ АННА                              И будешь им сражен,Чтоб овдовела дважды я до срока?Я съеду и сейчас же.

                ЭНРИКЕ                                       Донья Анна!Что я могу подумать? Дон Жуан,Судьбой своею призванный, как дьявол,Явился завершить свое злодейство?!

             ДОНЬЯ АННАОн обратился, дьявол посрамлен.

                 ЭНРИКЕКто? Дон Жуан? Он лицедей великий!С монахиней святым монахом станет,А с доньей Анной обратился он,Я верю в это; значит, он влюбился.

             ДОНЬЯ АННАВ меня?

                  ЭНРИКЕ              В кого ж еще? Он с тем вернулся,И ты готова с ним сбежать теперь.Таков, что делать, этот дон Жуан!

              ДОНЬЯ АННАОстановись, Энрике! Обезумел.Я не покину дома, если тыРассудишь здраво не чинить ущербаНи мне и ни себе, и никому,Поскольку положенье безысходно,И лучше нам отдаться Божьей воле.

                   ЭНРИКЕИ правда!

              ДОНЬЯ АННА                  Мир! И с трауром конец.

Вбегает Фелиса.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.