Редьярд Киплинг - Английская классическая эпиграмма Страница 4

Тут можно читать бесплатно Редьярд Киплинг - Английская классическая эпиграмма. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Редьярд Киплинг - Английская классическая эпиграмма

Редьярд Киплинг - Английская классическая эпиграмма краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Редьярд Киплинг - Английская классическая эпиграмма» бесплатно полную версию:
Сборник английской эпиграммы в период XVI–XX вв.

Редьярд Киплинг - Английская классическая эпиграмма читать онлайн бесплатно

Редьярд Киплинг - Английская классическая эпиграмма - читать книгу онлайн бесплатно, автор Редьярд Киплинг

Джон Донн[22]

1572–1631

НА ПОРТРЕТ НЕКОЕЙ ФРИНЫ[23]

Достоин сей портрет оригинала:Там красок через край и тут немало.

НА АНТИКВАРА

Кто скажет, что ему не до жены?Ведь он такой любитель старины!

НА РАЛЬФА

Как Ральфу бедному хворать?Он снес к старьевщику кровать.

* * *

Ходить зарекшись ко блудницам в дом,Теперь он не бывает и в своем.

ПО ЗАВЕЩАНИЮ

Ваш батюшка все роздал беднякам,Но титул свой он оставляет вам.

НА НЕВРАЗУМИТЕЛЬНОГО ПИСАТЕЛЯ

«Мораль, что я так прячу в книге сей,Поймут ли?» – десять лет терзался Фило.Но о другом подумать надо было:Когда поймут, последуют ли ей?

НА РАСПУТНОГО ЧЕЛОВЕКА

Суждения о нем одни и те же:Грехи все чаще, волосы все реже.

Сэмюел Роландс[24]

Ок. 1573–1630

* * *

У мужчин порокам несть числа,А у женщин их всего-то два:Ничего не значат их слова,Ничего не стоят их дела.

Джон Тейлор[25]

1580–1653

ОТПУЩЕНИЕ ГРЕХОВ НА ТОНУЩЕМ СУДНЕ

Вода показалась в пробоинах новых.Бороться со штормом уж не было сил.Тут пастырь матросам грехи отпустил.Матросы решили, что тяжесть грехов ихВзял пастырь теперь на себя одного,И, чтобы корвет разгрузить хоть немного,Команда схватила служителя богаИ в бурное море швырнула его.

* * *

Если хочешь заставить валлийца[26]Чаще господу богу молиться,То метода здесь только одна:Ты скажи ему, будто лунаСостоит из зеленого сыра.И валлиец властителя мираУмолять станет даже во снеДаровать ему рай на луне.

Уильям Драммонд из Готорндена[27]

1585–1649

НА ПАЛАТУ ОБЩИН[28]

Когда пришла законная расплатаИ дерзкий Пим был в ад препровожден,«Что здесь такое?» – удивился он,А черт ответил: «Нижняя палата».

Роберт Геррик[29]

1591–1674

НА СКУПОГО

Сперва болели ноги у Огаста,Теперь не может рук поднять Огаст.Подагрик нищим подавал не часто,А паралитик вовсе не подаст.

Джаспер Мейн[30]

1604–1672

ЗАМЕЧАНИЕ МОЛОДОГО МУЖА СТАРОЙ И СВАРЛИВОЙ ЖЕНЕ-БОГАЧКЕ, КОТОРАЯ ПОПРЕКАЛА ЕГО БЕДНОСТЬЮ

Если твой рот переполнен хулой,Дура, не рот, а мошну мне открой!Мясо твое, эту чертову жесть,Кто без приправы осмелится есть?

ДИАЛОГ В ЛАВКЕ ХУДОЖНИКА

– Художник, это кто на полотне?– Твоя жена. Чем не ее двойник?– Моя жена? Но где, ответствуй мне,Главнейшая деталь ее – язык?

Джон Саклинг[31]

1609–1642

МЕТАМОРФОЗЫ ЛЮБВИ[32]

Не превращал ли коварный божокИо в корову, Нарцисса – в цветок?Феба он сделал простым пастухом,Зевса расплавил в дожде золотом.Нет Купидоновым шуткам числа.Вот и меня превратил он в осла.

Ричард Крэшо[33]

Ок. 1613–1649

САМСОН ДАЛИЛЕ[34]

Зачем меня ты дважды ослепила?Я с первой нашей встречи слеп, Далила.

Сэмюел Батлер[35]

1612–1680

* * *

Хоть наугад стреляет Купидон,Но редко в цель не попадает он.

* * *

За долгий день судья устал несносно,И, приступив к последнему из дел,Сразил он жертву так молниеносно,Что тот и гром услышать не успел.

* * *

Прожить сумеет счастливо весь векГлупец иль очень умный человек:Кто глуп, тот не почувствует обид,А кто умен, тот их предотвратит.

НА ОДНОГО ФИЛОСОФА

Над собственной остротой хохоча,Дохохотался до паралича.

* * *

Ученые в наш векТак далеко продвинули науку,Что стукнут в дверь и тотчас же по стукуИсчислят, сколько в доме человек.

* * *

С безмозглою женой большие сложности,Коль управлять дурехой нет возможности.

Абрахам Каули (?)[36]

Ок. 1618–1667

НА ОВИДИЕВУ СТРОКУ «NULLUS AMOR EST MEDICABILIS HERBIS»[37][38] По преданию, произнесено поэтом в Вестминстер-Скул

Увидел Дафну Феб и, полон пыла,Зарделся так, что чуть весь мир не сжег.Когда бы от любви лекарство было,Не страждал бы сам врачеванья бог.

Джон Драйден[39]

1631–1700

НАДПИСЬ ПОД ПОРТРЕТОМ МИЛЬТОНА В КНИГЕ «ПОТЕРЯННЫЙ РАЙ»

Гомер, Вергилий, Мильтон – имена,Которым жизнь бессмертная дана.Прекрасен первый мысли глубиной.Могучим слогом знаменит второй.Природа, истощив дерзанья дух,Явила в третьем гений первых двух.

Томас Джордан[40]

Ок. 1612–1685

* * *

Солдат и бог нам всех дорожеВ тот час, когда беда грозит.Но стоит ей минуть, и что же?Солдат отвержен, бог забыт.

Джон Уилмот, граф Рочестер[41]

1617–1680

ЭПИТАФИЯ, НАПИСАННАЯ НА ДВЕРЯХ В ОПОЧИВАЛЬНЮ КАРЛА II

Ты зришь усыпальницу Карла Второго.Кто мог положиться на слово его?Хотя ничего не сказал он дурного,Не сделал и умного он ничего.

ОТВЕТ, ПРИПИСЫВАЕМЫЙ КАРЛУ II

Когда бы король оставался в живых,Он так бы сумел оправдаться пред вами:«Слова мои были моими словами,Дела же – делами министров моих».

Генри Олдрич[42]

1647–1710

О ПЬЯНСТВЕ

Для пьянства есть такие поводы:Поминки, праздники, встречи, проводы,Крестины, свадьба и развод,Мороз, охота, Новый год,Выздоровленье, новоселье,Печаль, раскаянье, веселье,Успех, награда, новый чинИ просто пьянство – без причин!

Уильям Уолш[43]

1663–1708

* * *

Ты вечером пьешь и буянишь всегда,Проспавшись, сгораешь потом от стыда.Дружище, беги несуразности сей:Будь вечером трезв иль без просыпу пей.

Мэтью Прайор[44]

1664–1721

ЖЕРТВА ОЖИДАНЬЯ

Пред нами – жертва ожиданья!Напрасно жертвуя собой,Он ждал на улице свиданьяПод водосточною трубой.

О человек – сосуд непрочный!Весной, когда идут дожди,Ты под трубою водосточнойСвоей возлюбленной не жди!

О ДЕНЕЖНОМ ДОЛГЕ

Я Джиму возвращать не будуВ долг взятых денег, ибо ДжимО долге разболтал повсюду.Я посрамлен. Мы квиты с ним.

В ЗАЩИТУ ПОЭЗИИ

«Поэзия глупа!» В суждении такомЕсть свой резон. Но не забудь при этом,Что не всегда дурак рождается поэтом, –Он может быть и просто дураком!

* * *

Преопасно болен мистер Хьюго.Он весь день в постели слезы льет.Плачет также молодая Мод,Глядя на недужного супруга.О людские скорби! До чегоРазные рождают вас причины!Хьюго опасается кончины,Мод – выздоровления его.

* * *

О дева, чье сердце не лед![45]Овидий – вот тот проводник,Который тебя напрямикБог знает куда заведет.

НАПРАСНАЯ УГРОЗА

– Едва невинности лишусь,Умру я в тот же час!– Давайте с вами я прощусь.Уж нет на свете вас!

Анонимные эпиграммы в сборниках XVII века

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.