Самуил Маршак - Сочинения в четырех томах. Том третий. Избранные переводы Страница 40
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Самуил Маршак
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 52
- Добавлено: 2019-05-24 16:56:51
Самуил Маршак - Сочинения в четырех томах. Том третий. Избранные переводы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Самуил Маршак - Сочинения в четырех томах. Том третий. Избранные переводы» бесплатно полную версию:В третий том собрания сочинений известного советского поэта и литературоведа С. Я. Маршака вошли переводы: иностранных авторов — В. Шекспира, Р. Бернса, Дж. Байрона, Р. Киплинга, Г. Гейне, Дж. Уоллеса, Ш. Петефи, Дж. Родари, и др., поэтов нашей страны — О. Туманяна, И. Фефера, Д. Гулиа.
Самуил Маршак - Сочинения в четырех томах. Том третий. Избранные переводы читать онлайн бесплатно
Тост за двоих
Да здравствует король —Храни его, о боже.И дерзкий претендентДа процветает тоже!
Я пью за них двоих,Не зная, кто ж на троне:Законный ли король,Иль претендент в короне.
Простая истина
Мятеж не может кончиться удачей, — В противном случае его зовут иначе.
Гробница Карла II
Под эти своды прибыл из дворцаКороль, чье слово было хрупко.За ним не числится ни глупого словца,Ни умного поступка.
О памятнике поэту Баттлеру
Он умер с голоду, и на могилеГранитный бюст друзья соорудили.
А ведь при жизни ни один соседНе приглашал поэта на обед.
К несчастному несправедливо небо:Он получает камень вместо хлеба!
О певцах
Не всякий лебедь должен петь,Почуяв близость смерти,Иному лучше померетьДо первых нот в концерте.
О сдержанности
Твой стиль суховатый и сдержанно-краткийБез удержу хвалят друзья…Уздечка нужна, чтобы править лошадкой,Но где же лошадка твоя?
Про одного философа
«Мир, — учил он, — мое представление!»А когда ему в стул под сидениеСын булавку воткнул,Он вскричал: «Караул!Как ужасно мое представление!»
Про другого философа
Он был чудаком и куда бы ни шел,Проделывал путь круговой,поскольку он шел,Куда нос его велЮА нос у него был кривой.
По теории относительности
Сегодня в полдень пущена ракета.Она летит куда скорее светаИ долетит до цели в семь утраВчера.
На Ньютона и Эйнштейна
Был этот мир глубокой тьмой окутан.Да будет свет! И вот явился Ньютон.
(Эпиграмма XVIII века)
Но сатана недолго ждал реванша.Пришел Эйнштейн — и стало все, как раньше.
(Эпиграмма XX века)
Встреча
Небритый человек, неряшливо одетый,Актера Гаррика случайно встретил где-тоИ подошел к нему с протянутой рукой.— Здорово! — говорит.— Но кто же вы такой?Знакомым с вами быть я не имею чести…— Ах, братец, память у тебя плоха.На сцене столько раз мы выступали вместе:Ты — в роли Гамлета, я — в роли петуха!
Дух Конан-Дойла
Мистер Своффер утверждает, что ему удалось вызвать во время спиритического сеанса дух Конан-Дойля и даже разговаривать с ним.
Покойный Конан-Дойль при жизни был спиритомВ миры надзвездные, скончавшись, он ушел.И если б что-нибудь хорошее нашел,То не ходил бы к Свофферу с визитом!..
Эпитафия шоферу
Бедный малый в больничном баракеОтдал душу смиренную богу:Он смотрел на дорожные знакиИ совсем не смотрел на дорогу…
Вечная тайна
Увидев девушку безвестную случайно,«Как поживаете?» — спросил ее поэт.Ни слова девушка не молвила в ответ,И, как живет она, навек осталось тайной…
Опасный номер
Улыбались три смелых девицыНа спине у бенгальской тигрицы.Теперь же все три —У тигрицы внутри,А улыбка на морде тигрицы.
О вежливости
Будь вежлив с каждым воробьем,Не будь заносчив с муравьем,А в обществе куриномНе заикайся о своемПристрастии к перинам!
Когда навстречу бык идет,Давай свернем с дороги,Поскольку он — рогатый скот,А мы с тобой — безрогий.
О ханже и его лошади
Ханжу кобыла укусила.Она была права:Его же проповедь гласила,Что наша плоть — трава!
Ревнитель трезвости
Ценил он трезвость скучнуюВ прислуге —В швейцаре, в поваре, в лакее, —Но не в друге!
Жертва ожиданья
Пред нами — жертва ожиданья:Напрасно жертвуя собой,Он ждал на улице свиданьяПод водосточного трубой.
О человек — сосуд непрочный!Весной, когда идут дожди,Ты под трубою водосточнойСвоей возлюбленной не жди!
Надпись на могиле гренадера Хемпширского полка
Я, гренадер, лежу в земле сырой.Я простудился, выпив кружку пива.Не пейте пива жаркою порой,А пейте спирт — и будете вы живы!
Маленькая неточность
Под этой скромной насыпью в могилеСпит вечным сном покойный Джексон Вилли…Признаться, Джоном назывался он,Но не рифмуется с могилой имя «Джон».
Новая и старая
Новая церковь,Свободная церковь,Церковь без колокольцев.
Старая церковь,Холодная церковь,Церковь без богомольцев.
Святой Георгий
Георгий — наш святой — во время оно,Спасая девушку, убил копьем дракона.
Дракон был выдуман. Святой Георгий тоже.Но, может, девушка жила на свете все же?..
О пьянстве
Для пьянства есть такие поводы:Поминки, праздник, встреча, проводы,Крестины, свадьба и развод,Мороз, охота, Новый год,Выздоровленье, новоселье,Печаль, раскаянье, веселье,Успех, награда, новый чинИ просто пьянство — без причин!
ИЗ АНГЛИЙСКОЙ И ШОТЛАНДСКОЙ НАРОДНОЙ ПОЭЗИИ
Три баллады о Робин Гуде
1. Рождение Робин Гуда
Он был пригожим молодцом,Когда служить пошелПажом усердным в графский домЗа деньги и за стол.
Ему приглянулась хозяйская дочь,Надежда и гордость отца,И тайною клятвой они поклялисьДруг друга любить до конца.
Однажды летнею порой,Когда раскрылся лист,Шел у влюбленных разговорПод соловьиный свист.
— О Вилли, тесен мой наряд,Что прежде был широк,И вянет-вянет нежный цветМоих румяных щек.
Когда узнает мой отец,Что пояс тесен мне,Меня запрет он, а тебяПовесит на стене.
Ты завтра к окну моему приходиУкрадкой на склоне дня.К тебе с карниза я спущусь,А ты поймай меня!
Вот солнце встало и зашло,И ждет он под окномС той стороны, где свет луныНе озаряет дом.
Открыла девушка окно,Ступила на карнизИ с высоты на красный плащК нему слетела вниз.
Зеленая чаща приют им дала,И прежде чем кончилась ночь,Прекрасного сына в лесу родилаПод звездами графская дочь.
В тумане утро занялосьНад зеленью дубрав,Когда от тягостного снаОчнулся старый граф.
Идет будить он верных слугВ рассветной тишине.— Где дочь моя и почемуНе поднялась ко мне?
Тревожно спал я в эту ночьИ видел сон такой:Бедняжку-дочь уносит прочьКосматый вал морской.
В лесу густом, на дне морскомИли в степном краюДолжны вы мертвой иль живойНайти мне дочь мою!
Искали они и ночи и дни,Не зная покоя и сна,И вот очутились в дремучем лесу,Где сына качала она.
«Баюшки-бáю, мой милый сынок,В чаще зеленой усни.Если бездомным ты будешь, сынок,Мать и отца не вини!»
Спящего мальчика поднял старикИ ласково стал целовать.— Я рад бы повесить отца твоего,Но жаль твою бедную мать.
Из чащи домой я тебя принесу,И пусть тебя люди зовутПо имени птицы, живущей в лесу,Пусть так и зовут: Робин Гуд!
______Иные поют о зеленой траве,Другие — про белый лен.А третьи поют про тебя, Робин Гуд,Не ведая, где ты рожден.
Не в отчем дому, не в родном теремуНе в горницах цветных, —В лесу родился Робин ГудПод щебет птиц лесных.
2. Робин Гуд и мясники
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.