Автор неизвестен - Европейская поэзия XVII века Страница 56
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Автор неизвестен
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 171
- Добавлено: 2019-05-24 16:52:15
Автор неизвестен - Европейская поэзия XVII века краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Автор неизвестен - Европейская поэзия XVII века» бесплатно полную версию:В сборник вошли произведения авторов таких стран как:Албания (Лек Матренга, Пьетер Буди, Люка Богдани и др.);Англия (Томас Кэмпион, Джон Донн, Роберт Геррик, Сэмюэл Батлер и др.);Венгрия (Миклош Зрини, Иштван Дендеши);Германия (Фридрих Шпее, Роберт Робертин, Симон Дах, Иоган Рист, Пауль Флеминг, Иоганн Клай, Катарина Регина фон Грейфенберг и др.);Далмация (Паское Примович, Мехмед, Иван Гундулич и др.);Дания и Норвегия (Андерс Арребо, Томас Кинго, Педер Дасс, Лауридс Кок);Исландия (Бьярни Йоунссон, Хадльгримур Пьетурссон, Стефаун Оулаффсон);Испания (Луис де Гонгора, Кристобаль де Меса, Родриго Каро и др.);Италия (Бжордано Бруно, Томмазо Кампанелла, Чиро ди Перс, Джамбаттиста Марино, Франческо Браччолини, Антонио Галеани, Леонардо Квирини, Джузеппе Баттиста и др.);Нидерланды (Якоб Катс, Самюэл Костер, Гуго Гроций, Ян Лейкен);Польша (Даниэль Наборовский, Кшиштоф Опалинский, Збигнев Морштын, Вацлав Потоцкий и др.);Португалия (Франсиско Родригес Лобо, Жеронимо Баиа, Виоланте до Сеу и др.);Франция (Франсуа де Малерб, Онора де Ракан, Пьер Мотен, Этьен Дюран, Теофиль де Вио, Жан Оврэ, Клод де Бло, Гайом Кольте, Поль Скаррон, Сирано де Бержерак, Клод Ле Пти, Пьер Корнель, Мольер, Жан де Лафонтен, Жан Росин, Шарль Огюст де Ла Фар, Шарль Перро и др.);Чехия и Словакия (Шимон Ломницкий, Ян Амос Коменский, Адам Михна из Отрадовиц, Элиаш Лани, Штефан Пиларик и др.);Швеция (Георг Шерйельм, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу, Юхан Руниус и др.).Перевод: М.Ломоносова, В.Левика, А.Шараповой, Ю.Вронского, Веры Потаповой, М.Кудрина, В.Дмитриева, М.Кудинова, В.Курочкина, О.Румера, А.Эппеля, Д.Сильвестрова, В.Вебера, У.Солоновича, С.Ошерова и др.Вступительная статья Ю.Виппера, примечания Т.Серковой, В.Муравьева, О.Россиянова, С.Шлапоберской, А.Романенко, И.Бочкаревой и др.
Автор неизвестен - Европейская поэзия XVII века читать онлайн бесплатно
ЛАУРИДС КОК
ПЕСНЯ О КОРОЛЕВЕ ТЮРЕ ДАНЕБОД«Дания — сады и нивы,голубой прибой.Наши молодцы ретивы,так и рвутся в бойна славян, на вендов, немцев —только кликни одноземцев.Но приманчивому садунужно бы ограду.
Слава богу, что омытаДания водой.Море — славная защитадля страны родной.Здесь разбойному соседуне сыскать вовек победу.Мы блюдем свои границы,не сомкнем зеницы.
Берег Фюна крутосклонныйМелфором омыт,незаметно ворог конныйв Гедсер не влетит.Гульдборг путь закрыл на Лолланн,Эресунн — закрыл на Шелланн,все затворено от вора,Юлланн — без затвора.
Люнеборжцы, и голштинцы,и фарерцы тож —все на Юлланн прут, бесчинцы,падки на грабеж.Наши деньги, скот, усадьбынужно, датчане, спасать бы.Луки есть у нас и стрелы.Так за чем же дело?»
Так отважно призывалаТюре Данебод:«Чтобы Дания не зналагоря и забот —мы запрем свои владеньяот внезапного вторженья.На себя пускай пеняеттот, кто нас пугает.
От Моратсета к закату,к Мёсунну у Слимы протянем, как заплату,насыпь из земли.Будет труд наш совокупен,будет вал наш неприступен,не проскочит тать глумливыйчерез вал с поживой».
Тюре доблестным воззваньемтронула сердца.Король Гарольд шлет с посланьемза гонцом гонца,чтоб везде его читали,чтобы датчане узнали:их с телегами, с конямиждут на стройке днями.
Сконцы двинулись с востока,шелланнцы идут,едут лолландцы сдалека,фюнцы тут как тут.Дружно юлланнцы спешили —все заботы отложили.Кто радел об общем деле —все туда поспели.
Тюре сердцем веселится —поднялся народ!«Об заклад могу побиться —дело тут пойдет!Юлланнцы, гостей кормите,пироги, сыры несите.Все пойдет само собоюс доброю едою».
Сконцы, взявшись за лопаты,к Холлингстеду шли.Начали от Калегата,вырыли, взвелив тридцать футов — ров глубокий,в сорок восемь — вал высокий.Ниже, чем по сорок футов,не было редутов.
Шелланнцы и фюнцы славнопомогли трудам.Юлланнцы носили справноснедь своим гостям.Башен вывели без счета,как сто фавнов — так ворота.Лютый враг теперь не страшен —всё мы видим с башен.
Вот великое строеньекончено вчерне.Королева в нетерпеньеедет на коне.Хочет глянуть — что поправитьили что-нибудь добавить,хочет видеть свежим глазомвсе огрехи разом.
«Даневирке» — так назвалиукрепленный вал.Долго нас от всякой швалион оберегал.Тюре молвит: «Вот оградабожья пастбища и стада.От врага, злодея, воракрепче нет затвора.
Ныне Дания — цветущий,огражденный луг.Пособи, господь могущий,в дни тревог и муквырастать, как рожь, солдатам,храбро биться с супостатом,Тюре вспоминать всечаснов Дании прекрасной!»
НЕИЗВЕСТНЫЙ АВТОР
ИЗ «ПЕСНИ НОЧНЫХ СТОРОЖЕЙ» 9 часов вечераУходит день багровый,Сгустился тьмы поток.За твой венец терновыйПрости нас, кроткий бог.Храни дом короля!Пусть отчий крайОт вражьих стайДлань защитит твоя!
10 часов вечераТы хочешь знать, мирянин,Который пробил час?Девица, муж, хозяин,Ждут сон и отдых вас.Вверяй себя Христу.Огонь и светХрани от бед!Бьет десять в темноту.
3 часа ночиТуман поднялся млечный,Рассветный близок час.Ты устрани, предвечный,Все, что печалит нас.Часы пробили три.О кроткий бог,Зажги востокИ милость нам яви.
5 часов утраИисус, взойди над намиРассветною звездойИ ниспошли лучамиЩит королю святой!На башне било пять.Свет, приходи,Нас пощадиНам день яви опять!
НЕИЗВЕСТНЫЙ АВТОР
СИНЯЯ ФИАЛКАЧуть свет я с радостьюПустился в путь,Чтоб роз дыханиеВ благоуханииПолей вдохнуть.
Вдали жнец складывалПоследний воз,А мальчик нежныеБутоны снежныеСрывал у роз.
Полоской алоюГорел восток,И отсвет рдяноюЗарей багряноюНа иней лег.
Когда-то радостныйЯ здесь блуяадал,Здесь в рощах лиственных,Во мхах таинственныхЦветы срывал.
И с тихой радостьюЗдесь встретил яМою невиннуюФиалку синююВ сиянье дня.
Фиалка синяя,Как был я радЦветов пустынности,Плодов невинностиПить аромат!
Среди пунцовых розОна росла,Но спорить свежестьюС их яркой нежностьюОдна могла.
Ее прекраснее,Милее нет,Цветов дурманнее,Плодов желаннееНе знает свет.
Гвоздики пряныеКарминные,Мелиссы бледные,Душицы бедные,Невинные;
СамоуверенныйГустой анис,Янтарно-радостныйПодсолнух сладостныйИ кипарис —
Фиалку синююНе затемнят,Пусть всех смиреннееСие творениеИ прост наряд.
И вот случилось так:Не стало дня,Чтоб не был тягостным,Желаньем сладостнымИстерзай я.
Я запер жалкоеСвое жилье,И в долах низменных,Во мхах таинственныхНашел ее.
Боль улеглась моя,Играл пастух,Все ночи был я там,Служа ее цветам,К рассудку глух.
Покоен, волен былНедолго я,Беда нахлынула,И вновь отринулаСудьба меня.
Зима коварнаяК нам подошлаСперва с угрозамиИ вот морозамиВсе отняла.
Ах, лето, полноеБылых отрад!Морозы властныеИ дни ненастныеТвой губят сад.
Долины низкиеУже в снегу,Цветок блистающий,НеувядающийСражен в пургу.
Фиалка синяя,Цветок простой!Я плачу о тебе,Доверившись судьбе,С немой тоской.
Ах, лето, приходи —Я так продрог,—Чтобы невинную,Фиалку синююЯ видеть мог.
ИСЛАНДИЯ
НЕИЗВЕСТНЫЙ АВТОР
БАЛЛАДА О ТРИСТРАМЕКак с язычником-собакойв бою Тристрам,много ран кровавых самполучил там.(Им судьба судила разлучиться.)
Был он в скорби, юный воин,внесен в дом,много лекарей сошлось к нему,пеклось о нем.(Им судьба судила разлучиться.)
Не от вас я жду спасенья,скажу без лжи,жду лишь от Изоты светлой,госпожи.(Им судьба судила разлучиться.)
И послал Тристрам гонцов,три ладьи,мол, изранен я, Изота,спаси, приди.(Им судьба судила разлучиться.)
Вот пришли послы к Изотеи тот же часмолвят, мол, Тристрам желал быувидеть вас.(Им судьба судила разлучиться.)
Тут же светлая Изотапошла к королю:отпусти лечить Тристрама,родню твою.(Им судьба судила разлучиться.)
Отвечал король на это,был в гневе он:кто Тристрама исцелит?Он обречен.(Им судьба судила разлучиться.)
Отпустить тебя к Тристрамуя был бы рад,кабы знал, что ты вернешьсяживой назад.(Им судьба судила разлучиться.)
Бог да поможет мне вернуться,—молвит жена,—господину ведь должная быть верна.(Им судьба судила разлучиться.)
Подымайте-ка вы парусана древе вод,если буду я с Тристрамом,он не умрет.(Им судьба судила разлучиться.)
К морю черная Изотапришла тогда,молвит: черный должен парусприплыть сюда.(Им судьба судила разлучиться.)
Муж Тристрам послал Изоту,мол, погляди,не вернулись ли моитри ладьи.(Им судьба судила разлучиться.)
К морю черная Изотавновь вышла тут:паруса, я вижу, черныесюда плывут.(Им судьба судила разлучиться.)
Подскочил Тристрам от боли,сердце с тоски —слышно было за три мили —разбилось в куски.(Им судьба судила разлучиться.)
Вы скорей, ладьи, причальтек сырым пескам,прежде всех сошла Изотапо мосткам.(Им судьба судила разлучиться.)
К дому с берега Изотаспешила, шла,всю дорогу ей звучаликолокола.(Им судьба судила разлучиться.)
К дому с берега Изотапошла скорей,колокольный звон и пеньеслышались ей.(Им судьба судила разлучиться.)
К церкви подошла Изота,а там народ,и над мертвым отпеваньепричет поет.(Им судьба судила разлучиться.)
Очень много в этом мирегоря и зла,припала к мертвому Изотаи умерла.(Им судьба судила разлучиться.)
Клир церковный схоронил бывместе их,но в душе Изоты чернойгнев не утих.(Им судьба судила разлучиться.)
Сделать так Изоте чернойудалось:схоронили их пред церквью,да только врозь.(Им судьба судила разлучиться.)
На могилах их два древавзросли тогда,они встретились пред церквьюнавсегда.(Им судьба судила разлучиться.)
БЬЯРНИ ЙОУНССОН
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.