Эдвард Лир - Лимерики и баллады Страница 6
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Эдвард Лир
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 6
- Добавлено: 2019-05-27 11:27:45
Эдвард Лир - Лимерики и баллады краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эдвард Лир - Лимерики и баллады» бесплатно полную версию:«Главное свойство шута можно, наверное, обозначить так – ветер в голове. Ветер, который начисто выдувает здравомыслие, срывает вещи с мест и перепутывает их как попало, перемешивает мудрость с глупостью, переворачивает все вверх ногами и переиначивает скучную рутину обыденности. Без такого вечного сквозняка невозможно искусство дураковаляния и веселого шарлатанства. Такой ветер гулял и в голове Эдварда Лира (1812–1888) – великого Короля Нонсенса, несравненного Гения Нелепости и Верховного Вздорослагателя Англии (таковы лишь некоторые из заслуженных им громких титулов). Безусловно, он происходил по прямой линии от Джона Скельтона и Уильяма Соммерса, шута Генриха VIII, от знаменитых дураков Шекспира – зубоскалов и пересмешников, неистощимых на выдумки и каламбуры, но способных и неожиданно тронуть сердце пронзительно грустной песенкой под аккомпанемент лютни. Лир тоже сочинял и пел песни – и трогательные, и забавные. По сути, он и был шутом, – если забыть о лирической стороне его таланта, о нешуточном трудолюбии и упорстве, о трагической подоплеке его судьбы…»
Эдвард Лир - Лимерики и баллады читать онлайн бесплатно
Баллада о великом педагоге
Он жил в заливе Румба-Ду,Там, где растет камыш,Сажал на грядках резеду,Ласкал ручную мышь.Дом был высок, а за окном —Лишь океан и окоем.
Он был великий педагог,Детишек лучший друг:Кто честно выполнял урокИ грыз гранит наук,Тем разрешал он рвать камышИ позволял погладить мышь.
Но кто ученьем пренебрег,Валяя дурака,К тем он бывал ужасно строг:Хватал их за бокаИ, правым гневом обуян,Швырял с утеса в океан.
Но чудо! дети в бездне водНе гибли средь зыбей,Но превращались в стайки шпрот,Плотвят и окуней.Об их судьбе шумел камышИ пела песнь ручная мышь.
Поббл Без Пальцев Ног и принцесса Пьеретта
У юного Поббла Без Пальцев НогСперва были пальцы на месте —Полный запас, как у вас и у нас,Все десять штук, честь по чести.И тетя Джабиска из ягод и травВарила ему специальный составДля укрепления пальцев ног,Чтоб он их лелеял, любил и берег.
Поббл решил переплыть океанИ, весь устремлен к этой цели,Укутал свой нос, чтоб в пути не замерз,Повязкой из красной фланели.Известно: кто нос от мороза сберег,Вовек не расстанется с пальцами ног,Избегнет он всякого риска, —Так Поббла учила Джабиска.
Он плыл, словно рыба, свободно, легко;Когда же встречалося судно,Он, свой колокольчик подняв высоко,Звонил и трезвонил так чудно,Что каждый моряк восклицал: «Это Поббл!Он, верно, плывет, чтобы выловить воблНа завтрак хорошенькой кискеРодной своей тети Джабиски!»
Он плыл, словно рыба, весь день и всю ночьИ утром доплыл до утеса,Где ела печенье прекрасная дочьМорского царя Мокроноса.На ней был венок из морковной ботвыИ желтая юбка оттенка халвыИ туфли зеленого цвета;И звали принцессу Перьетта.
«О чудо-принцесса, – воскликнул пловец, —В прекрасном веночке морковном!Я вас увидал – и тотчас запылалМучительным жаром любовным!К тому же от тети Джабиски не разЖениться я слышал совет и наказ.Давайте ж, не медля ни суток,Поженимся с вами (без шуток)!
Принцесса Перьетта сказала: «Вполне!Стремлюсь я к подобной же цели, —Но если вы только уступите мнеПовязку из красной фланели,А также подарите пальчики ног —В залог своих чувств, чтобы батюшка могБеречь их в пакете бумажномНа память о зяте отважном!»
И Поббл ей отдал, раскутав свой нос,Повязку из красной фланели(Которую, может быть, вы или яНевесте б отдать пожалели);И Поббл отвинтил свои пальчики ног(Которые он так любил и берег),Изделья из твердого дуба —Для той, что была ему люба.
Сказала принцесса: «О Поббл, мой Поббл!Ты – мой до скончания света!»И Поббл отвечал: «О Перьетта моя!Как сладостно слышать мне это!Ответь мне: готова ли плыть ты со мнойТуда, где сливаются небо с землей?» —«Готова, и даже без спросаОтца моего Мокроноса!»
Сквозь солнце и мглу они плыли вдвоем;Когда же встречалось им судно,Их коло-локольчик в тумане морскомЗвенел и трезвонил так чудно,Что юнги и шкиперы и рыбакиВздыхали: «Они от земли далеки!Увы, не дождутся их кискиЛюбезнейшей леди Джабиски!»
Дядя Арли
Помню, помню дядю АрлиС голубым сачком из марли:Образ долговяз и худ,На носу сверчок зеленый,Взгляд печально-отрешенный —Словно знак определенный,Что ему ботинки жмут.
С пылкой юности, бывало,По холмам ТинискуралаОн бродил в закатный час,Воздевая руки страстно,Распевая громогласно:«Солнце, солнце, ты прекрасно!Не скрывайся прочь от нас!»
Точно древний персианин,Он скитался, дик и странен,Изнывая от тоски:Грохоча и завывая,Знания распространяяИ – попутно – продаваяОт мигрени порошки.
Как-то, на тропе случайной,Он нашел билет трамвайный,Подобрать его хотел:Вдруг из зарослей бурьянаСловно месяц из тумана,Выскочил Сверчок нежданноИ на нос к нему взлетел!
Укрепился – и ни с места,Только свиристит с насестаДнем и ночью: я, мол, тут!Песенке Сверчка внимая,Дядя шел не уставая,Даже как бы забывая,Что ему ботинки жмут.
И дошел он, в самом деле,До Скалистой Цитадели,Там, под дубом вековым,Он скончал свой подвиг тайный:И его билет трамвайный,И Сверчок необычайныйТолько там расстались с ним.
Так он умер, дядя Арли,С голубым сачком из марли,Где обрыв над бездной крут;Там его и закопалиИ на камне написали,Что ему ботинки жали,Но теперь уже не жмут.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.