Достославная трагедия о королеве Корнуолла в замке Тинтагиль земли Лионесс - Томас Гарди Страница 6

Тут можно читать бесплатно Достославная трагедия о королеве Корнуолла в замке Тинтагиль земли Лионесс - Томас Гарди. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Достославная трагедия о королеве Корнуолла в замке Тинтагиль земли Лионесс - Томас Гарди

Достославная трагедия о королеве Корнуолла в замке Тинтагиль земли Лионесс - Томас Гарди краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Достославная трагедия о королеве Корнуолла в замке Тинтагиль земли Лионесс - Томас Гарди» бесплатно полную версию:

Драматическое переложение в стихах средневековой легенды о любви Тристана и Изольды.

Достославная трагедия о королеве Корнуолла в замке Тинтагиль земли Лионесс - Томас Гарди читать онлайн бесплатно

Достославная трагедия о королеве Корнуолла в замке Тинтагиль земли Лионесс - Томас Гарди - читать книгу онлайн бесплатно, автор Томас Гарди

На верхнюю галерею, незамеченными, поднимаются КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА и БРАНГВЕЙНА.

СЦЕНА XVI

КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА, БРАНГВЕЙНА, ИЗОЛЬДА БЕЛОРУКАЯ, ТРИСТРАМ И ХОР.

КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:

Что говорят? И кто она, Брангвейна?

Ужели подозрения мои

И в кровь, и в плоть вдруг облеклись?

БРАНГВЕЙНА:

                                      Не слышно.

ТРИСТРАМ:

Ни знать тебя, ни видеть не хочу;

Твое лицо чужим отныне мнится!

Весьма дурную службу сослужил

Отец твой мне! Притом — родство имен!

Так обошли меня. Но ложа впредь

Не разделю с тобой.

ИЗОЛЬДА БЕЛОРУКАЯ:

                            Как, мой Тристрам?

Что значит эта речь твоя ко мне?

Ведь это лишь слова? Ты не исполнишь,

Не сможешь их исполнить, нет — я знаю!

Ты не всерьез, ведь так? Скажи, что я

Принадлежу тебе — сейчас, всегда,

И навсегда останусь при тебе?

Мне думалось, мое ты любишь имя

Ради меня, но не другой; а может,

Ради сестры иль матери умершей,

Но не из…

(Она разражается слезами.)

ТРИСТРАМ:

Я был, пожалуй, груб; облек в слова

То, что пристало мыслям. Но не жди,

Что я и долее терпеть намерен

Столь мерзостную ложь! Ступай к ладье,

Вернись под отчий кров с попутным ветром,

Возьми, коли найдешь, другого мужа,

Но умолчи о том, как мне лгала

А то и он, того гляди, не стерпит!

ИЗОЛЬДА БЕЛОРУКАЯ:

Нет, нет! Женой другому я не буду!

Возможно ль столь чудовищное дело?

ТРИСТРАМ:

Коль я с тобой в Бретани прохлаждался…

ИЗОЛЬДА БЕЛОРУКАЯ:

Ты вправду думаешь меня покинуть

И жить вдали, став для меня чужим?

Скажи, что нет! Могла ль я не приехать?

Не отсылай меня — нет, нет, не надо!

(КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА проявляет признаки беспокойства.)

Прости свою Изольду, что явилась

Непрошенной! Я так тебя люблю:

Узнав, что спешно в путь тебя погнало,

Я призывала смерть. Твой парус таял:

Я б умерла, не поспеши я вслед.

О мой Тристрам, позволь мне быть с тобой,

Смотреть в лицо! О большем не прошу!

КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА: (сверху)

Негоже ей навязывать себя,

Да хвастаться, что выследила мужа!

ТРИСТРАМ:

Тебе нельзя в чужой втираться дом!

ИЗОЛЬДА БЕЛОРУКАЯ:

Нет, можно, если нет иного средства!

Я слышала, она не возражает.

Я буду ей рабыней, коль женой

Ты недоволен, лишь дозволь остаться!

Да, я — дитя владык и королей,

Чьи предки в знатности ей не уступят,

Так говорю в смирении своем!

Уеду я — и приключится нечто

Недоброе с тобой (а что со мной —

Неважно); и тебя я потеряю!

О, будь ты женщиной, а я — мужчиной,

Я бы не стала изгонять тебя

За столь ничтожную вину. Не думай

Столь гадко обо мне. Как я хочу,

Чтобы ты солгал мне двадцать раз — вот так же!

И я бы доказала: не считаю

Я ложь проступком, радуясь, что ты

Со мной. Когда бы ты заглянул мне в душу

И оценил бы преданность мою,

Ты бы любил меня. Скажи, что любишь,

И мы с тобой не разлучимся впредь.

КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА: (сверху)

Невыносимо!

ИЗОЛЬДА БЕЛОРУКАЯ:

                    Долгие часы

И горестные ночи — без тебя,

В чьем сердце — ненависть ко мне! Такое

Как выдержать?

ТРИСТРАМ: (более мягко)

Не ненависть, Изольда.

Но, страсть иль ненависть, тебе нельзя

Здесь оставаться.

(Слышны хмельные голоса.)

Знай, что в смежном зале

Король устроил пир, и всякий миг

Ворваться может с бражниками вместе,

А Королева…

КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА: (сверху)

                       Он уже смягчился.

Пойдем же вниз, навстречу этой пытке!

(КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА и БРАНГВЕЙНА спускаются с галереи.)

ИЗОЛЬДА БЕЛОРУКАЯ:

Я, верно, не должна! Но я устала,

Устала! И родной бретонский брег

Мне кажется пустыней!

(Появляются КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА и БРАНГВЕЙНА.)

                            Королева!

Как мне… поднять глаза…

КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:

               Так я и знала!

Конечно: соименница моя!

(ИЗОЛЬДА БЕЛОРУКАЯ лишается чувств. Замешательство. БРАНГВЕЙНА подходит к ней.)

Убрать ее. Удар, ее настигший

Ее рук дело. Знала бы заранее

Какой бедой чревато любопытство!

(БРАНГВЕЙНА уносит гостью, ТРИСТРАМ в последний момент неожиданно помогает донести ее до двери.)

ХОР: СТАРИКИ (в то время как ее уносят)

Страхом объята,

Изнемогла она.

Мужа утрата

За обман расплата.

Муки не снесла она,

Бременем смята!

СЦЕНА XVII

КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА, ТРИСТРАМ И ХОР.

КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:

(нетерпеливо наблюдая за тем, как ТРИСТРАМ оказывает помощь и возвращается)

Итак, я все ж должна тебя делить

С другой, Тристрам? Которая явилась

Под своды замка как к себе домой!

ТРИСТРАМ:

Друг нежный, ты дала ей дозволенье

Прибыть! И все ж, в Бретань она вернется

Где должно быть ей. Не желай ей зла:

Она слабей, чем ты!

КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:

                     Что, мой Тристрам?

Ты это молвишь мне, что для тебя

Пожертвовала именем и честью!

Ну нет, она и я — вода и масло,

Нам иначе, чем розно, не бывать!

Она — слабее? Но сейчас не я ли

В опасности?

(Слышен шум, голоса МАРКА и

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.