Бен Джонсон - Вольпоне Страница 7
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Бен Джонсон
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 21
- Добавлено: 2019-05-27 11:00:35
Бен Джонсон - Вольпоне краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Бен Джонсон - Вольпоне» бесплатно полную версию:Бенджамин Джонсон (ок. 1573 – 1637) - английский поэт и один из трех крупнейших – наряду с Шекспиром и Марло – драматургов елизаветинской эпохи. "Вольпоне, или Хитрый Лис" - лучшая, по мнению большинства критиков, комедия-фарс Джонсона. С необычайной яркостью решается в ней тема денег, способность их превращать все на свете в свою противоположность.
Бен Джонсон - Вольпоне читать онлайн бесплатно
Входит Корвино.
Корвино
Сто дьяволов! Позор! Слезай оттуда!
Не допущу, чтоб ты срамил мой дом!
Ты спустишься, синьор Фламиньо? Слезешь?
Жена моя вам Франческина, что ли?
Нет окон, кроме моего, на Пьяцце,
Чтоб набивать карманы? Вон, к чертям!
(Прогоняет пинками Вольпоне, Нано и прочих.)
Перекрестят меня еще до утра,
Звать будут Панталоне Бизоньозо[13]
Все в городе.
Перегрин
Что это значит, сэр?
Сэр Политик
Политикой запахло тут. Пойду я.
Перегрин
Не против вас ли умысел?
Сэр Политик
Не знаю.
Но буду осторожен.
Перегрин
Так-то лучше.
Сэр Политик
Уж двадцать дней мои бумаги, письма
Здесь перехватывают.
Перегрин
В самом деле?
Поберегитесь.
Сэр Политик
Да!
Перегрин
(в сторону)
Сей рыцарь бравый
До вечера послужит мне забавой.
Уходят.
СЦЕНА ВТОРАЯВ доме Вольпоне.
Входят Вольпоне и Моска.
Вольпоне
Ах, ранен я!
Моска
Где рана?
Вольпоне
Не на теле.
Пинки - ничто, готов сносить их вечно.
Но злой Амур, стрельнув из глаз ее,
Проникнул в существо мое, как пламя,
И мечется теперь, пылая жаром,
Властолюбивому огню подобно
В печи закрытой. Вся борьба - внутри.
Без помощи твоей не жить мне, Моска!
Сгорает печень. И, не будь надежды
На свежий ветерок ее дыханья,
Я стал бы грудой пепла.
Моска
Ах, синьор,
Вам лучше б не видать ее!
Вольпоне
Нет, лучше
Ты мне бы не рассказывал о ней!
Моска
Да, оплошал я; по моей вине
Несчастны вы. Но совесть мне велит
Не менее, чем долг, отдав все силы,
От мук избавить вас; и я избавлю.
Вольпоне
Ждать, дорогой?
Моска
Синьор наидражайший,
Прошу вас не отчаиваться так,
Все сделаю, что в силах человека.
Вольпоне
Глас ангела-хранителя я слышу.
Вот ключ. Возьми все золото и камни,
Меня продай, распорядись как хочешь
Но увенчай мои желанья, Моска.
Моска
Терпение!
Вольпоне
Терплю!
Моска
Не сомневайтесь
С успехом возвращусь!
Вольпоне
Ну, если так,
О маскараде этом не жалею.
Моска
Зачем жалеть, коль вы рога супругу
Наставите?
Вольпоне
Ты прав. К тому же я
В наследники себе его не прочил.
А цвет усов и бороды меня
Не выдаст?
Моска
О, нисколько.
Вольпоне
Это ловко!
Моска
Желал бы я хотя б наполовину
Свои дела устраивать так ловко.
(В сторону.)
Но все-таки с иным концом.
Вольпоне
Они
Не усомнились, что я Скотто?
Моска
Право,
Сам Скотто не сумел бы различить.
Но должен я идти. Мое уменье,
Надеюсь, встретит ваше одобренье.
Уходят.
СЦЕНА ТРЕТЬЯУ Корвино.
Входит Корвино со шпагой в руке, таща за собой Челию.
Корвино
Так с площадным шутом меня позорить
Кривлякой, зубодером, шарлатаном!
В окне, и на виду у всех! Пока он
Ужимками, своим фиглярством пошлым,
Хвалою снадобьям пленял ваш слух,
Толпа распутных, мерзких стариков
Глазела как сатиры; вы ж любезно
Им улыбались, сея благосклонность,
Чтоб распаленных зрителей увлечь.
Твой шут их чаровал? К нему тянулись?
Тебя пленил кольцом он медным, что ли?
Грошовой безделушкой с жабьим камнем[14]?
Расшитой курткой? Колпаком дурацким
Из марли с гроба? Иль пером обвисшим?
Иль бородой торчком? Пускай придет он,
Придет сюда - истерике твоей
Помочь втираньем. Или погоди!
Влезть на помост желаешь? Хочешь влезть?
Ну что ж, влезай, ты в самом деле можешь,
Чтобы зевакам ноги показать!
Возьмите лиру, леди Суета[15],
И шарлатану бойко помогайте! ..
Но знай одно: коль стану рогоносцем,
Приданое твое себе оставлю.
Голландец я, запомни это, шлюха;
А если бы я итальянцем был,
Ты раньше бы от жизни отреклась,
Чем вздумала отважиться на это;
Дрожала бы от мысли, представляя,
Что матери твоей, отца и брата,
И всей родни кровавое убийство
Моим бы оказалось правосудьем!
Челия
Супруг мой!
Корвино
Можешь ли ты ждать другого,
Чем то, что в бешенстве моем безмерном,
Уколотый бесчестием своим,
В тебя всажу я шпагу столько раз,
Сколько в тебя метнули алчных взглядов?
Челия
Ах, успокойтесь! Не могла я думать.
Что появлением в окне сегодня
Я вас расстрою больше, чем всегда.
Корвино
Вы разве не пытались сговориться
С мерзавцем этим на глазах толпы?
Актерским жестом бросили платок,
Который он, поймав, поцеловал
И, несомненно, мог вернуть с запиской,
Назначив место встречи! Ваша мать,
Сестра иль тетка помогли б свиданью.
Челия
Но, милый, как возможно это сделать?
Где я еще бываю, кроме церкви,
К тому же редко?..
Корвино
Еще реже будешь.
Покажутся свободой все запреты
В сравненье с тем, что предстоит. Запомни:
Загорожу, во-первых, окна-сводни
Забором; дальше, в двух саженях, мелом
Провесть черту велю, и если ты
Переступить ее посмеешь сдуру,
То ты претерпишь ад и ужас худший,
Чем тот, что терпит глупый заклинатель,
Покинув круг, для дьявола запретный.
Замок отныне на тебя повешу.
И помещу тебя я на задворках.
Там будешь ты гулять, и есть, и спать.
Все - на задворках: там - твои забавы.
Я должен так ломать твою природу
Затем, что слишком ты доступна стала!
Вдыхать не хочешь тонкими ноздрями
Душистый воздух комнат, - нюхай вонь
Смердящей потной черни...
Стук за сценой.
Там стучат!
Прочь! Не входи сюда под страхом смерти!
В окно не смей смотреть, а если взглянешь...
Нет, погоди! Пусть пропадать мне, шлюха,
Но я тебя разрежу на куски,
Собственноручно вскрою, а затем
Публично лекцию прочту над трупом.
Прочь!
Челия уходит. Входит слуга.
Кто это?
Слуга
Синьор, пришел к вам Моска.
Корвино
Впусти.
Слуга уходит.
Вольпоне умер! Утешенье
Судьба мне шлет в моей беде.
Входит Моска.
А, Моска!
Я новость угадал?
Моска
Боюсь, что нет.
Корвино
Не умер он?
Моска
Скорей наоборот.
Корвино
Как! Выздоровел?
Моска
Именно.
Корвино
Я проклят,
Я заколдован! Всюду неудачи!
Да что же помогло ему?
Моска
Мазь Скотто.
Вольторе и Корбаччо принесли
Ему ее, когда я отлучался.
Корвино
Ах, черт! Проклятый шарлатан! Закон
Вот что мешает мне убить мерзавца!
Мазь эта исцелить не может. Разве
Не жулик он, таскавшийся со скрипкой
И девкой-акробаткой по тавернам,
Что, фокусы окончив, был доволен
Опивками вина в стакане грязном?
Не может быть! Ведь знаю я состав:
Овечья желчь, собачий костный мозг,
Сухие черви, тертые клещи,
Каплуний жир, разбавленный плевком,
Известно мне все это.
Моска
Уж не знаю,
Но только в нос ему впустили малость,
Потом немножко в уши и втираньем
Совсем вернули к жизни.
Корвино
Черт возьми!
Моска
Затем, чтоб показать свое участье,
Радея будто о его здоровье,
Консилиум созвали из врачей
За плату непомерную. И тут
Один припарки предложил из перца,
Другой - мартышку ободрать хотел
И приложить к груди, а третий - пса.
За мазь топленую из рысьей шкуры
Стоял четвертый. Наконец решили,
Что лучше средства нет для излеченья,
Как подыскать ему немедля девку
Здоровую, в соку, чтоб с ним легла.
И это поручение, к несчастью,
Я против воли послан выполнять!
Хотел я вас предупредить сначала:
Ведь это дело может вас коснуться,
Чьи интересы я блюду всегда.
Вы знаете, синьор, как вам я предан!
А если не исполню - донесут
Хозяину, что Моска нерадив;
Лишусь его доверья, и тогда
Надежды ваши, риск - пойдет все прахом!
Предупреждаю вас! К тому ж, синьор,
Всяк услужить ему желает первым.
Молю скорее что-нибудь придумать,
Опередить их.
Корвино
Лопнули надежды!
Злосчастный рок! Всего верней позвать
Простую куртизанку.
Моска
Я так думал,
Но все они ловки, хитры, искусны,
А старики податливы и мягки,
Ручаться не могу, что куртизанка
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.