Бен Джонсон - Вольпоне Страница 8
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Бен Джонсон
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 21
- Добавлено: 2019-05-27 11:00:35
Бен Джонсон - Вольпоне краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Бен Джонсон - Вольпоне» бесплатно полную версию:Бенджамин Джонсон (ок. 1573 – 1637) - английский поэт и один из трех крупнейших – наряду с Шекспиром и Марло – драматургов елизаветинской эпохи. "Вольпоне, или Хитрый Лис" - лучшая, по мнению большинства критиков, комедия-фарс Джонсона. С необычайной яркостью решается в ней тема денег, способность их превращать все на свете в свою противоположность.
Бен Джонсон - Вольпоне читать онлайн бесплатно
Надежды ваши, риск - пойдет все прахом!
Предупреждаю вас! К тому ж, синьор,
Всяк услужить ему желает первым.
Молю скорее что-нибудь придумать,
Опередить их.
Корвино
Лопнули надежды!
Злосчастный рок! Всего верней позвать
Простую куртизанку.
Моска
Я так думал,
Но все они ловки, хитры, искусны,
А старики податливы и мягки,
Ручаться не могу, что куртизанка
Нас не оставит в дураках.
Корвино
Да, верно.
Моска
Нет-нет, здесь нужен кто-нибудь скромнее,
Неискушенная простушка, вам
Послушная; нет ли такой в родне?
Подумайте, подумайте скорее,
Там врач один навязывает дочку...
Корвино
Как?
Моска
Доктор Лупо дочку предлагает.
Корвино
Дочь?
Моска
Да, и девственницу. Что ж, увы!
Врач тело старца знает досконально;
Лишь лихорадкой может он пылать;
И никакие заклинанья в мире
Уж молодость ему не возвратят.
Навек уснули в нем желанья эти.
И кто ж, синьор, узнает? Я да вы...
Корвино
Ох, дай передохнуть!
(Отходит и говорит в сторону.)
Любой, конечно,
Лишь выпади ему такое счастье...
Все это вздор! Так почему же я
Свой нрав и чувства не могу сдержать,
Как этот олух врач? А что до чести,
Какая разница - жена иль дочь?
Моска
(в сторону)
Клюет.
Корвино
(в сторону)
Она исполнит - решено!
Уж если врач, не связанный ничем
Лишь гонораром жалким, - дать готов
Родную дочь, что должен делать я,
Увязнув по уши? Его обставлю!
Проклятый скаред!
(Громко.)
Моска, я решился.
Моска
На что, синьор?
Корвино
Особой этой будет
Моя жена.
Моска
Поверьте, мой синьор,
Когда б я только смел подать совет,
Так это самое вам предложил бы.
Теперь за глотку вы схватили их.
Считайте, что вы всем уж завладели!
При первом же припадке с ним покончим:
Подушку выдернуть - и он задохся!
Давно б я это сделал, но мешала
Мне ваша щепетильность.
Корвино
Черт дери!
От честности глупею. Поспешим!
Боюсь, чтоб нас они не обогнали.
Вернись домой, скажи, с каким я рвеньем
Готов ему служить. И поклянись
Ведь это правда, - сам я предложил,
По доброй воле, чуть услышал.
Моска
Верьте,
Поступок этот так его обяжет,
Что всех других немедля он прогонит,
Оставив только вас. Но ждите здесь,
Пока за вами не пришлю. Есть план,
Полезный вам. До времени молчу.
Корвино
Так не забудь прислать.
Моска
Не опасайтесь.
(Уходит.)
Корвино
Жена! Где Челия?
Входит Челия.
Ты все ревешь?
Ну, вытри слезы. Я ведь не всерьез...
Бранился, чтобы испытать тебя.
Ну, убедись сама, припомни ссоры
Ничтожный повод. Не ревнив я.
Челия
Нет.
Корвино
И никогда не ревновал. Ведь это
И глупо, да и пользы не приносит.
Как будто если женщина захочет,
Не сможет обмануть всех стражей в мире
И золотом не соблазнит шпиона!
Тшш... Я в тебе уверен. Вот увидишь
На деле докажу свое доверье.
Ну, поцелуй меня. Иди, готовься;
Все украшенья лучшие, уборы
Все на себя надень. Принарядись!
На пир торжественный приглашены мы
К Вольпоне старому. Там будет видно,
Как я далек от ревности обидной!
Уходят.
АКТ ТРЕТИЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯУлица.
Входит Моска.
Моска
Боюсь влюбиться в самого себя,
В свои великолепные успехи,
Похожие на почки в цвете. Кровь
Вдруг заиграла; сам не знаю как,
Шальным стал от удачи. Мог бы вылезть
Из собственной я кожи, как змея,
Так гибок стал. О, приживалы - это
Свалившаяся с неба драгоценность,
Не то что дурни, олухи земные.
Жаль, не считают это ремесло
Наукой, и притом первейшей. Все,
Кто каплю мозга в голове имеют,
На этом свете - только приживалы,
Одни крупнее, а другие мельче.
Но все ж не тех имею я в виду,
Кто овладел пустым искусством светским
Кормиться у чужих: живя без крова,
Семьи, забот, они слагают враки,
Чтоб распотешить слух своих кормильцев,
Иль, чтоб их небо ублажить и чрево,
На кухню тащат дедовский рецепт
Каких-то соусов; не тех собачек,
Которые, хвостом виляя, ластясь,
Стараются ухмылкой и поклоном,
Поддакнув лорду, сдув с него пылинку,
Добыть кусочек пожирней. Мне мил
Лишь тот блестящий плут, кто может разом
Взлететь и опуститься, как стрела;
Прорезать воздух с быстротой кометы;
Взметнуться ласточкой; быть здесь и там,
Вдали и близко - все одновременно;
К любым событьям нрав свой приспособить
И маску изменить быстрей, чем мысль!
С таким искусством человек родится,
Не учится ему, а применяет
Как чудный дар, самой природой данный,
Вот это настоящий приживал.
А прочие годятся им лишь в слуги.
Входит Бонарио.
Бонарио! Сын старого Корбаччо!
Как раз его искал я. - Мой синьор,
Рад видеть вас!
Бонарио
А я тебя - нисколько.
Моска
Но почему?
Бонарио
Ступай своей дорогой.
Противно мне беседу заводить
С таким, как ты.
Моска
Любезнейший синьор,
Не презирайте бедность!
Бонарио
Нет, клянусь!
Но подлость буду презирать твою!
Моска
Как - подлость?
Бонарио
Да. Твое безделье - разве
Не доказательство? А лесть твоя?
Ты только ею кормишься.
Моска
О боже!
Обычны слишком эти обвиненья
И липнут к добродетели легко,
Когда она бедна. Синьор, поверьте,
Пристрастны вы ко мне. Хоть приговор
Вам верным кажется, вы не должны
Судить так строго, не узнав меня.
Свидетель Марк святой, жестоки вы!
(Плачет.)
Бонарио
(в сторону)
Он плачет? Что же, это добрый признак.
Теперь я каюсь в резкости своей.
Моска
Да, крайностью жестокою гоним,
Я вынужден свой горький хлеб вкушать,
Чрезмерно раболепствуя; и правда,
Что должен я свои лохмотья прясть
Из собственной почтительности, так как
В богатстве не рожден. Но если я
Хотя бы раз бесчестно поступил:
Разбил семью, или друзей поссорил,
Иль подавал предательский совет;
Нашептывал неправду, обольщал,
Платил бы за доверье вероломством,
Невинность развращал иль был доволен
Своею праздностью и не желал бы
Идти любым суровейшим путем,
Который уваженье мог вернуть мне,
Пусть я погибну здесь без милосердья!
Бонарио
(в сторону)
Страсть разыграть такую невозможно!
(Громко.)
Я виноват, что так в тебе ошибся.
Прости меня - и расскажи, в чем дело.
Моска
Все дело в вас. Хоть, может, поначалу
Покажется, что я неблагодарен
И наношу хозяину обиду,
Но из любви моей к одной лишь правде
И ненависти к лжи - открыться должен;
Отец ваш в эту самую минуту
Лишает вас наследства.
Бонарио
Как!
Моска
Поверьте:
Как пащенка, из дома выгоняет.
Хоть дело не касается меня,
Но, так как я всегда любовь питал
К добру, к высоким качествам души,
Которых, слышал я, у вас так много,
Решил из одного лишь уваженья,
Без задней мысли правду вам сказать.
Бонарио
Убила эта выдумка доверье
К тебе. Нет, быть не может! Не могу
Себе представить, чтобы мой отец
Таким бесчеловечным оказался!
Моска
Уверенность такая подобает
Сыновнему почтенью и возникла
Из вашей же невинной простоты.
Тем злее и страшней обида ваша.
Скажу вам больше: совершится все
Сейчас или уже свершилось. Если
Со мной пойти угодно, приведу вас
Туда, где не ручаюсь, что увидим,
Но где вы сможете услышать все:
Объявят вас ублюдком подзаборным,
Земли отребьем...
Бонарио
Не могу понять!
Моска
Не докажу - так обнажите шпагу
И вашу месть в мое лицо впишите,
Назвав мерзавцем. Зло готовят вам!
За вас страдаю, сударь, сердце кровью
Облилось.
Бонарио
За тобой иду. Веди!
Уходят.
СЦЕНА ВТОРАЯКомната в доме Вольпоне.
Входит Вольпоне.
Вольпоне
Как долго Моски нет!
(Говорит за сцену.)
Игру начните,
Чтоб скоротать томительное время.
Входят Нано, Андрогино и Кастроне.
Нано
Карлик, шут, евнух, мы встретились кстати,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.