Еврипид - Финикиянки Страница 8
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Еврипид
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 12
- Добавлено: 2019-05-27 10:38:42
Еврипид - Финикиянки краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Еврипид - Финикиянки» бесплатно полную версию:Еврипид - Финикиянки читать онлайн бесплатно
О, дерзость, о, неслыханный позор!
1220 Теперь вступить готовятся отдельно
От воинов, и громогласных слов
Им возвратить уже не может воздух...
Когда к молчанию воззвал глашатай
И все ряды затихли в ожиданье,
С высокой башни первым Этеокл
Речь обратил к соперникам затихшим...
"Данайцев цвет и ты, народ кадмейский,
Так говорил наш юный властелин,
Из-за меня и брата Полиника
Довольно жертв. Я сам себя хочу
1230 Отстаивать, и пусть единоборство
Сегодня спор меж братьями решит.
Убив, царить я буду безраздельно,
Осиленный, я отдаю престол.
А вам, мужи аргосские, не лучше ль
В отчизне жить, чем в Фивах умирать?"
Так он сказал, и брат, ряды покинув,
Его слова хвалою увенчал,
Ему вослед враги рукоплескали,
И гул со стен их правыми признал...
1240 Был тотчас мир объявлен, и клянутся
Торжественно хранить его вожди.
Потом одеть бойцов блестящей медью
К шатрам птенцов Эдипа собрались,
И одного потомки спартов древних,
Данайцев цвет другого окружил.
И вот на бой сошлись они, сияя.
С их юных лиц румянец не сбегал,
У каждого горело сердце только
Скорей копье в соперника метнуть...
Окрест друзья, словами ободряя,
1250 Твердили им: "Могучий Полиник,
Ты, победив, трофей поставишь Зевсу,
А в Аргосе легендой станешь ты!",
"О, Этеокл, отчизну защищая,
Победою венчаешь ты престол!".
И жар сильней в их душах разгорался.
Гадатели ж, проливши кровь ягнят,
Дым жертвенный прилежно наблюдали:
Развеется или столбом пойдет,
И по тому, высоко ль пламя жертвы,
И на кипящей влаге пузыри,
Грядущего исход вещали боя...
О, если ты их можешь удержать
Иль силою, иль хитрыми речами,
1260 Иль чарами, молю тебя, не медли,
Иди туда, Иокаста, и детей
Останови средь пагубного боя...
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Иокаста
(обращаясь к терему)
Покинь чертог, дитя мое, и к нам
Сойди скорей! Тебе готовят боги
Не терема девичьего покой,
Не хоровод с подругами веселый:
Ты с матерью мольбами разнимать
Пойдешь сейчас ужасный поединок
Двух витязей, твоих несчастных братьев.
Голос Антигоны
1270 О мать моя, ужель еще удар
Мне голос твой призывный возвещает?
(Выходит из ворот.)
ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ
Иокаста и Антигона.
Иокаста
Их нет, о дочь, нет братьев у тебя.
Антигона
Что говоришь?!
Иокаста
Они на поединке...
Антигона
Что ж делать мне?
Иокаста
Идти туда со мной.
Антигона
Из терема?!
Иокаста
(тащит ее)
Туда, на поле брани...
Антигона
Мне стыдно, мать!
Иокаста
О, до того ль теперь!
Антигона
Чем помогу?
Иокаста
Ты прекратишь их ссору.
Антигона
Но чем, скажи?
Иокаста
Мы будем их молить...
Антигона
Идем же, мать... О, для чего мы медлим!..
Иокаста
1280 Да, да, скорей! И если там живых
Застанем мы, я буду видеть солнце,
Но трупы их похорони со мной.
Уходят поспешно.
ЧЕТВЕРТЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ
Хор
Строфа Увы! Увы!
Дрожит мое сердце тоскою и страхом!
И к матери горькой
Глубокая жалость любви
Суставы мои проницает...
1290 О Зевс, о матерь-Земля,
О бедствия тягость!
Который, который из них,
Кровию брата обрызган,
Через доспех и одежды
Братскую душу погасит
И слезы пролью над которым,
Тяжелые слезы разлуки?
Антистрофа Увы! Увы!
Как звери, со злобой в душе кровожадной,
Копьем потрясая,
Уж прянуть готовы они
За свежею вражьею кровью...
Зачем, скажите, зачем
1300 Ваш бой одиночный?
Напевом родных берегов
Я обовью ваши беды...
Стонами мертвых оплачу...
Близок конец неизбежный,
И меч порешит вашу ссору,
О горькие жертвы Эриний!
Корифей
Но вот Креонт, с своей печалью тяжкой:
Не надо плакать, сестры, перед ним...
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ
Креонт, за ним слуги несут тело Менекея.
Креонт
1310 О, горе мне! Кому пошлю вас, стоны,
Из уст моих летящие, и вас,
Потоки слез? Себя ли я оплачу,
Иль город мой, увитый тучей скорби
И Ахеронт узревший?.. Этот труп
Погибшего такою благородной
И для меня такою тяжкой смертью,
Самоубийцы труп я подобрал
На самом дне Драконовой пещеры;
Сестре моей отдам его, и пусть
Племянника омоет и оденет,
Чело его цветами уберет...
1320 Кто жив еще, услугой бездыханным
Царя глубин подземных да почтит!..
(Направляется к дому.)
Тело уносят.
Корифей
Твоей сестры в чертоге нет, вельможный,
Она ушла, и Антигона с ней.
Креонт
Ушли? Куда? Какой судьбе покорны?
Корифей
К ней весть пришла, что сыновья ее
В борьбе за трон на поединок вышли.
Креонт
Что говоришь?.. Услуги мертвецу
Любимому последние, и эти
Слова ужасные и новые... о нет...
Корифей
(видя подходящего вестника)
Увы, Креонт, твоя сестра ушла
1330 Давно... и роковой конец, наверно,
Принять успел их бой ожесточенный.
Креонт
Да, ты права... И мрачен и уныл
Вид воина, идущего оттуда...
Какая весть в устах твоих, гонец?
ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ
Креонт и вестник.
Вестник
О, горе мне... Рассказывать иль плакать?
Креонт
Ужасное начало! Мы погибли.
Вестник
Горе, и двойное горе... Тяжек груз фиванских бед.
Креонт
Старых, старых или новых? Не задерживай ответ..
Вестник
Узнай... они не видят больше солнца...
Креонт
1340 О, боже мой!
Жестокие, ужасные слова!
Так вот они, Эдиповы проклятья,
Ты слышишь ли, свидетель их - чертог?..
Корифей
Он нем и только потому не плачет...
Креонт
О, горе мне! О, тягость наших бед,
О, город мой, о, злополучный город!
Вестник
Еще не все... Ты дальше не слыхал...
Креонт
Да что же скажешь ты еще ужасней?
Вестник
Твоей сестры Иокасты тоже нет...
Креонт молча закрывает глаза краем гиматия.
Корифей
1350 Оплачь ее, оплачь ее со мною,
Руками белыми лицо терзай...
Креонт
Прости меня, Иокаста, жизни горькой
И грешного узревшая предел
Загадкою дарованного брака... (На несколько секунд остается погруженным в размышление и воспоминания,
потом поднимает голову с сухими глазами.)
Но, клятвою Эдипа порожден,
Каков же был тот братский поединок?
Поведай нам, о вестник новых бед...
Вестник
Пред башнями кадмейскими победу
Прияли мы от Зевса; это ты,
Конечно, уж узнал, Креонт: в чертоги
С фиванских стен для вести близок путь.
Когда, тела одев блестящей медью,
1360 Меж двух дружин сошлися сыновья
Эдиповы на спор и бой копейный,
Взор обратя к Микенам, Политик
Так говорил с мольбою к властной Гере:
"Владычица, я твой с тех самых пор,
Как, в жены взяв аргосскую царевну,
В земле твоей я поселился жить:
Соперника и брата уничтожить
Ты помоги мне, Гера, и вручи
Мне кровию омытую победу".
Да, Полиник и жаждал и молил
Позорного венца братоубийцы.
1370
А Этеокл, остановив глаза
На алтаре Паллады златощитной,
Молился так: "О Зевсово дитя,
Победою копье венчая, брату
Направь его, богиня, прямо в грудь,
И пусть убьет предателя отчизны".
Едва сказал, и ярче, чем огонь,
Им медь трубы сигналом зазвучала.
1380 И вот, с оскалом вепря на устах
И с пеною на искаженных лицах,
Сбегаются, - и прянуло копье,
Но в тот же миг щиты обоих скрыли,
И даром медь по глади их скользит...
Но, зоркие глаза к щиту приставив,
В сопернике соперник уловить
Старается чела свободный угол...
И кружатся безмолвные враги,
В руке копье бессильное сжимая...
Нас, зрителей, из страха за своих
Тут даже в пот ударило, но сами
Усталости не ведали бойцы...
1390 Вот Этеокл, ногой нащупав камень,
Его с пути отбросить захотел,
Но в тот же миг в лодыжке перебитой
Он братское почувствовал копье,
И в радости данайцы завопили.
Тогда наш царь, перемогая боль,
В открытое плечо наметил брату,
Но не попал - сломилось острие...
Он шаг назад и камнем Полинику
1400 Древко копья ломает пополам:
И вновь они равны и беззащитны...
Черед настал для боевых мечей.
Но, обнажив тяжелое железо,
Из-за щитов сначала не могли
Они вредить друг другу - только стук
Да гул стоял окрест от их ударов...
Пока наш царь в уме не воскресил
В Фессалии им виденную хитрость:
1410 Осев на ногу левую, свой щит
Приподнял он, и правой сделал выпад,
А так как враг при этом не успел,
Подвинув щит, закрыться от удара,
Ему в живот уходит лезвие...
Тот падает на землю, кровь ручьями
Из раны хлынула, а победитель-царь,
Считая бой оконченным, бросает
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.