Педро Кальдерон - Саламейский алькальд Страница 8
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Педро Кальдерон
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 13
- Добавлено: 2019-05-27 14:51:28
Педро Кальдерон - Саламейский алькальд краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Педро Кальдерон - Саламейский алькальд» бесплатно полную версию:Педро Кальдерон - Саламейский алькальд читать онлайн бесплатно
Пусть Королю служить идет он.
Исабель
Мне жаль, что он уходит ночью.
Кpeспо
А в летний зной свершать поход
Приятнее не днем, а ночью,
Не так устанешь, да и нужно,
Чтоб он скорей нагнал Дон Лопе.
(В сторону.)
(Растрогал вовсе он меня,
Хоть пред другими и креплюсь я.)
Исабель
Пойдем домой, сеньор, уж поздно.
Инес
Теперь, когда ушли солдаты,
Еще помедлить можно нам,
Здесь у дверей прохладный ветер,
А вскоре выйдут и соседи.
Кpeспо (в сторону)
(Сказать по правде, потому я
В дом не иду еще сейчас,
Что как дорога забелеет,
Так мнится, вижу я Хуана.)
Инес, дай стул мне, посижу я.
Инес
А вот скамеечка есть тут.
Исабель
В совете городском, как слышно,
День выборов прошел сегодня.
Кpeспо
Так в Августе всегда бывает.
(Садятся.)
СЦЕНА 23-я
Капитан, Сержант, Ребольедо, Искра
и Солдаты, все закутаны до глаз в плащи.
Креспо, Исабель, Инес.
Капитан (в сторону, к своим)
Бесшумно совершайте шаг.
Иди вперед ты, Ребольедо,
Дай знать служанке, что пришел я.
Ребольедо
Иду. Но что такое вижу?
У входа к ним там люди есть.
Сержант
И я их вижу в лунном свете.
Среди теней лицо как будто,
Там Исабель.
Капитан
Она, конечно.
Мне сердце это говорит
Ясней луны. Как раз пришли мы.
Коль мы, когда сюда достигли,
На все дерзнем, исход отличный.
Сержант
А можешь выслушать совет?
Капитан
Нет.
Сержант
Так его и не скажу я.
Что ты замыслил, то и делай.
Капитан
Я подойду и дерзновенно
Схвачу оттуда Исабель.
А вы в то время помешайте
Преследованью остриями.
Сержант
С тобой пришли, и что велишь нам,
Мы будем это исполнять.
Капитан
Запомните, что мы сойдемся
В лесу соседнем, что направо,
Когда уходишь прочь с дороги.
Ребольедо
Слышь, Искра.
Искра
Что?
Ребольедо
Держи плащи.
Искра
Хранить плащи одна услада
В часы, как биться начинают,
Хоть о купаньи говорят так.
Капитан
Я первый подойду сейчас.
Кpeспо
Ну, воздухом мы насладились.
Теперь и в дом пойдем, пожалуй.
Капитан (в сторону, к своим)
Пришла пора, друзья, спешите.
(Солдаты подбегают к троим, задерживают
Креспо и Инес, овладевают Исабель.)
Исабель
Предатель. Что это, сеньор?
Капитан
Безумье, бешенство любви.
(Увлекает ее и уходит.)
Исабель (за сценой)
Предатель. О сеньор, сеньор мой.
Кpeспо
О, подлые.
Исабель (за сценой)
Отец мой милый.
Инес (в сторону)
Уйду отсюда я сейчас.
(Уходит.)
Кpeспо
Вы увидали (О, бесчестье),
Что я без шпаги, потому лишь
Вы, трусы подлые, напали.
Ребольедо
Уйдите, а не то вам смерть.
(Похитители уходят.)
Кpeспо
Коль честь убита, что мне пользы
В живых остаться. Если б шпагу.
За ними без оружья гнаться
Напрасно, а за ней пойду,
Так их из виду потеряю.
Что делать мне в судьбе неверной?
Как ни пойти, везде опасность.
СЦЕНА 24-я
Инес, со шпагой. Креспо.
Инес
Тебе я шпагу принесла.
Кpeспо
Ты вовремя приходишь с нею.
Имею честь, имея шпагу,
Чтобы преследовать преступных.
(Уходит.)
Поле.
СЦЕНА 25-я
Креспо, бьется с Сержантом.
Ребольедо с Солдатами; потом Исабель.
Кpeспо
Предатели, трусливый род,
Свою добычу отпустите,
Из ваших рук ее исторгну,
Или я с жизнью здесь расстанусь.
Сержант
Напрасного желаешь ты.
Нас много.
Кpeспо
Но терзаний больше
В моей душе, и все вступают
В бой за меня...
(Падает.)
Я поскользнулся.
Шаг изменил.
Ребольедо
Убить его.
Сержант
Отнявши честь, лишить и жизни
Чрезмерно было бы, жестоко.
Его мы к дереву привяжем,
В глухом лесу не сможет он
Поднять тревогу.
Исабель (за сценой)
Господин мой.
Отец мой.
Кpeспо
Дочь моя.
Ребольедо
Тащите
Его подальше.
Кpeспо
Дочь родная,
Тебя лишь вздох мой провожает.
(Его увлекают.)
СЦЕНА 26-я
Исабель и Kpecno, за сценой; потом Хуан.
Исабель (за сценой)
О, я несчастная, увы.
Хуан (входя)
Печальный голос.
Кpeспо (за сценой)
О, несчастный.
Хуан
Какое смертное стенанье.
Мой конь споткнулся подо мною
При входе в лес, и я упал,
За ним слепой бегу по чаше,
И крик печальный слышу справа,
И слева горькое стенанье,
И так неявственны они,
Что я едва их различаю.
Здесь две беды ко мне взывают,
И помощи желают обе,
И голос здесь один мужской,
И женский также, вслед за ним я
Пойду, отцу так повинуюсь.
Он два мне правила преподал:
"Чтить женщину и биться там,
Где будет случай надлежащий".
И, следуя теперь призыву,
Честь женщины я защищаю,
И буду биться в должный миг.
ХОРНАДА ТРЕТЬЯ
Чаща леса.
СЦЕНА 1-я
Исабель, плачущая.
Исабель
О, никогда пусть не сияет
Моим глазам рассвет и утро,
Чтобы в тени не нужно было
Стыдиться мне самой себя.
Весна проворных звездных гроздий,
Не уступай заре дорогу,
Пусть по твоим полям лазурным
Она не рассылает смех,
А ежели придти уж нужно,
И надо мир твой потревожить,
Так пусть заря не смех роняет,
А с горьким плачем день ведет.
О, наибольшая планета,
Побудь в волне холодной дольше,
Дозволь, чтоб ночь продлила царство
Своих сомнительных темнот.
Дозволь, чтоб о тебе сказали,
Когда мою мольбу услышишь,
Что ты идешь не неизбежно,
А волю явствуешь свою.
Зачем ты восходить желаешь
И хочешь увидать с лазури
Мою печальнейшую повесть,
Рассказ чудовищной судьбы,
Насилий диких безымянность,
Что в посрамленье человекам
Свершилось, и по воле неба
Записан этот приговор?
Но горе мне, твое насилье,
Твою жестокость замечаю,
Тебя просила задержаться,
А ты встаешь над гранью гор.
О горе мне. За мною следом
Такие беды и несчастья,
Такое страшное бесчестье,
Такой судьбинный приговор,
И ты свой гнев стремишь мне с неба.
Что делать мне? Куда пойду я?
Когда дрожащие я ноги
Решусь направить в дом родной,
Найдет отец мой престарелый
Себе в том новое бесчестье,
Ведь он одну имел лишь радость,
Глядеться в светлую луну
Моей невозмущенной чести,
Которая узнала ныне
Такое лунное затменье.
Коль во внимание к нему
Не ворочусь домой, я этим
Возможность создаю для мысли,
Что соучастницей была я
Сама бесчестья моего.
И, будучи в том невиновной,
Неосмотрительно могу я
Злоречию дать основанье.
Как дурно поступила я,
Что я от брата ускользнула.
Не лучше ль было, чтобы гневный,
Весь распалясь, меня убил бы,
Мою судьбу он увидав?
Хочу позвать его, хочу я,
Чтоб, мщеньем яростным пылая,
Меня убил он, возвратившись,
Пусть эхо зов мой повторит...
СЦЕНА 2-я
Креспо, Исабелъ.
Кpeспо (за сценой)
Вернись меня убить скорее,
Убийцей будешь милосердным,
В том милосердья нет нисколько
Несчастному оставить жизнь.
Исабель
Что говорит там голос слабый,
Неявственный и плохо слышный,
Его признать не в состояньи.
Креспо (за сценой)
Убей из жалости меня.
Исабель
О, небо, небо, вот несчастье.
Еще другой взывает к смерти,
Еще меня он злополучней,
И против воли должен жить.
(Раздвигает ветки, предстает
Креспо, привязанный к дереву.)
Но что мои глаза здесь видят?
Креспо
Коль в том, кто здесь по лесу бродит,
Есть хоть на каплю милосердья,
Пусть подойдет меня убить...
Но что глаза мои здесь видят?
Исабель
Привязанный руками к дубу...
Кpeспо
Взывающую горько к небу...
Исабель
Здесь мой отец.
Кpeспо
Я вижу дочь.
Исабель
О, мой отец и повелитель!
Кpeспо
О, дочь, приди ко мне скорее
И развяжи мне эти путы.
Исабель
Не смею. Если развяжу
Тебя стесняющие узы,
Тогда, сеньор, я не посмею
Тебе сказать мои несчастья
И рассказать мою беду.
Чуть будешь с вольными руками,
Лишенный чести, ты немедля,
Проникнут гневом смертоносным,
Меня убьешь, и я хочу
Тебе сказать сначала повесть
Моих томительных несчастий.
Кpeспо
О, Исабель, постой, помедли,
Не продолжай. Несчастья есть,
Чтобы почувствовать их сердцем,
Нам говорить о них не нужно.
Исабель
Есть многое, о чем ты должен
Узнать, и, как о том скажу,
Твое все сердце возмутится,
И, прежде чем о том услышишь,
Мгновенного захочешь мщенья.
Я вечером вчера была
В тени твоих седин спокойна,
И юность сердцу обещалась,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.