Уильям Шекспир - Сонеты. Гамлет Страница 8

Тут можно читать бесплатно Уильям Шекспир - Сонеты. Гамлет. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Уильям Шекспир - Сонеты. Гамлет

Уильям Шекспир - Сонеты. Гамлет краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уильям Шекспир - Сонеты. Гамлет» бесплатно полную версию:

Настоящие издание бессмертных произведений Уильяма Шекспира является по своему уникальным в современной Российской литературе, так как был впервые предпринят дословный перевод автора. Этот титанический труд осуществил поэт – переводчик Николай Самойлов. Избавив Шекспира от литературных наслоений, нанесённых переводчиками двадцатого века, Самойлов показал читателям реальное и, как оказалось, весьма актуальное творчество мирового гения. Знакомьтесь с настоящим Шекспиром.

Для широкого круга читателей.

Уильям Шекспир - Сонеты. Гамлет читать онлайн бесплатно

Уильям Шекспир - Сонеты. Гамлет - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Шекспир

93. «Живу, надеждой: ты не изменил…»

Живу, надеждой: ты не изменил,Как рогоносец, позабыв о чести.Твоя любовь теряет прежний пыл —Со мною плоть, а сердце в другом месте.

Глаза чисты – ни тени перемен,Ещё не научились ненавидеть,Нельзя по ним историю измен,Как у других по внешности, увидеть.

Творя тебя, старались небеса,Чтоб был ты от любви всегда пригожим,Тревогами не портилась краса,Усталость не губила свежесть кожи.

Как яблоко у Евы, вид твой мил,Он от людей твои пороки скрыл.

94. «Кто полон сил, но не наносят ран…»

Кто полон сил, но не наносит ран,Не делая того, что вид сулит;Кто, двигая других, как истукан,Не дрогнув в искушениях стоит.

Те, получая милости с небес,Дары природы свято берегут;Собой владея, усмиряют стресс,Другие их за совершенство чтут.

Дарил прекрасный аромат цветок,Хоть для себя жил до последних дней,Когда в него влез мерзкий червячок,Тогда стал запах сорняков нежней.

Как слава добрых дел почётней злых,Так и сорняк милей цветов гнилых.

95. «Ты лакируешь грязные дела…»

Ты лакируешь грязные дела,Которые, как черви свежесть розы,Источат красоту твою дотла,Поставят честь и имя под угрозу!

Изучат сплетни каждый день и час,Фривольно намекнут на развлеченья,Осудят похвалой двуличных фраз,Трусливо пряча в лести оскорбленья.

Какой роскошный дом нашёл порок,Тебя он выбрал в качестве жилища,На грязь красу, накинув, как платок,Всё делает для глаз желанной пищей!

Я верным сердцем на клинок похож,Не мучай зря – затупишь острый нож.

96. «Одни тебя винят за то, что юн…»

Одни тебя винят за то, что юн,Другие упрекают за распутство,А третьи хвалят: – Да, он мот, хвастун,Но в нём очаровательно беспутство.

К тебе господ и слуг всегда влекло,Ты делаешь порок приятным глазу,На пальце королевы и стеклоИскрится так, что кажется алмазом.

И волк бы мог обманывать овецСвирепый вид, укрыв овечьей шубой,Ты стал бы покорителем сердец,Используя всё то, что людям любо.

Не делай этого я, чувства не тая,Клянусь: – Ты – мой и честь твоя – моя!

97. «Зимою показалась мне разлука…»

Зимою показалась мне разлукаС тобою, пока жил ты при дворе!Я чувствовал мороз, от тьмы и скуки,Мир постарел, был наг, как в декабре!

На самом деле лето, правя краем,Передавало осени права,Несла живот с богатым урожаем,Весной осеменённая вдова.

Мне сиротой тот урожай казался —Ждёт горе без отца рождённый плод.Ты радостями лета наслаждался,Нам без тебя, здесь птица не поёт.

А запоёт – издаст такие звуки,Что лист, бледнея, с веткой ждёт разлуки.

98. «Когда весной я был с тобой в разлуке…»

Когда весной я был с тобой в разлуке,Гордец апрель рядился напоказ,Дух юности очистил мир от скуки,Сатурн и тот, смеясь, пустился в пляс.

Но песни птиц и аромат бутоновРазговориться мне не помогли,Не рвал цветов из ласкового лонаВзрастившей их красавицы земли.

Не восхищался белизною лилий,Пунцовых роз оттенки не хвалил;На копии не тратил зря усилий,Ведь образцом для них твой облик был.

Весна казалась мне зимой, цветы,Лишь тенью твоей яркой красоты.

99. «Бранил фиалку: «Милая воровка…»

Бранил фиалку:» Милая воровка,Откуда твой сладчайший аромат,Не с губ ли друга утащила ловко,А цвет взяла у крови напрокат?»

Твой цвет волос – в бутоне майорана,У лилий – белизна твоей руки,Из роз одна – краснеет словно рана,Украв румянец у твоей щеки.

Вторая от волненья побледнела,А третья цвет похитила у нихИ белою, и красной стать сумела,Её за грех червь точит за двоих.

Весною за цветами наблюдал:Кто цвет, кто сладость у тебя украл.

100. «Где пропадаешь, ветреная муза…»

Где пропадаешь, ветренная Муза,Не вдохновляешь, весть не подаешь?Быть может ты, краснея от конфуза,Ничтожествам и бездарям поёшь?

Вернись быстрее, искупи измену,Стихами расплатись за мотовство,Спой для того, кто слову знает цену,Перу даст тему, блеск и мастерство.

Очнись, взгляни в лицо, что мной любимо,Найдёшь порок, сатирою язви,С дряхлением борись неутомимо,Везде к нему презрение яви.

Успей прославить друга красоту,Останови мгновенье налету.

101. «Лентяйка, муза, чем ты объяснишь…»

Лентяйка муза, чем ты объяснишьМолчание при встрече с красотой?Ведь ты же против истины грешишьЕй, не воздав заслуженной хвалой.

Быть может, попытаешься сказать:«У вечных истин постоянен цвет;Суть красоты не нужно украшать;Для лучшего замены в мире нет»?

Но можно ль стать от этого немой?Молчанье не пытайся оправдать,Воспой, да так, чтобы твоей хвалойМогли в грядущем друга прославлять.

Работай муза, не смыкая глаз,Чтоб он всегда был молод, как сейчас.

102. «Спокоен внешне, а в груди пожар…»

Спокоен внешне, а в груди пожар;Любовь растёт, но с виду всё подросток;Не стану, превратив её в товар,Расхваливать на каждом перекрёстке.

Пока любовь у нас была юна,Я распевал ей песни до рассвета,Трель соловья сменила тишина,Когда пришла для чувств пора расцвета.

Не потому, что соловьям милейЦветы весны – плодов заката лета;Когда певцы поют со всех ветвей,Теряют прелесть трели и сонеты.

Поэтому и я, хваля твой лик,Решил немного придержать язык.

103. «Убожество рождает моя Муза…»

Убожество рождает моя Муза,Богатство превращает в нищету,Моя хвала – и в этом суть конфуза —Тебе не добавляет красоту

О, не вини за долгое молчанье!Глянь в зеркало – увидишь, что поэтНе передал твоё очарованье,Стихи скучны, в сравненьях правды нет.

Я согрешил, пытаясь то, что былоИ без того прекрасным – улучшать,Но исказил, таланта не хватилоДостоинства и прелесть описать.

Всё то, чего в моем сонете нет,Тебе покажет в зеркале портрет.

104. «Ты, милый друг, – чудесный дар для глаз…»

Ты, милый друг, – чудесный дар для глаз,Не старишься, как требует природа,Каким тебя увидел в первый раз,Таким и остаёшься все три года.

Мороз трёх зим убил жару трёх лет,Цветы весны плодами трижды стали,Повсюду время оставляло след —Твоя краса и юность устояли.

И всё – таки менялся внешний вид,Как положенье стрелки – еле, еле;Моим глазам казалось, что стоит,Но двигалась она на самом деле;

Поэтому скажу: Грядущий век,Ты опоздал, твой идеал померк.

105. «Зря говорят: Язычник – несомненно!..»

Зря говорят: Язычник – несомненно!Не идолу поклоны в храме бью,Мои хвалы и песни неизменны,Я об одном, и одному пою.

Друг – добр всегда, и этим уникален,Во всём он совершеннее других,Поэтому в хвалах я постоянен,Одно и то же говорит мой стих.

Пишу о нём: прекрасный, добрый, верный,Потом о том – другим набором слов,Три темы – вариации безмерны,Они – душа и суть моих стихов.

Прекрасных, добрых, верных нам хватало,В одном – трёх этих качеств не бывало.

106. «Листая фолианты древних книг…»

Листая фолианты древних книг,Я вижу описанья граждан знатных,Воспевший красоту старинный стихПро верных дам и рыцарей галантных.

Хваля в стихах шедевры красотыОт рук и ног, до нежных губ и взгляда,Поэты знали, что родишься ты,Все их хвалы твоей красе награда.

На нас смотрели мысленно они,Воображенье дали осветило,Пророки заглянули в наши дни —Воспеть тебя уменья не хватило.

Ведь даже мы, живущие сейчасНемеем при сиянье нежных глаз.

107. «Ни страхи сердца, ни душа пророка…»

Ни страхи сердца, ни душа пророка,Вонзая взор в грядущие века,Не могу мне назвать любви истокиИ сроки предсказать наверняка.

Луна своё затменье испытала,Авгуры больше не скрывают смех,

Конец ознакомительного фрагмента.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.