Кириньяга. Килиманджаро - Майк Резник Страница 20
- Категория: Приключения / Путешествия и география
- Автор: Майк Резник
- Страниц: 94
- Добавлено: 2024-06-11 21:37:03
Кириньяга. Килиманджаро - Майк Резник краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кириньяга. Килиманджаро - Майк Резник» бесплатно полную версию:Омнибус, включающий в себя сборник культовых произведений, объединенных условным циклом «Кириньяга».
Племя кикуйю из Восточной Африки попыталось создать утопию на терраформированном планете Кириньяга, названном так в честь горы, где живет их бог. Они стараются восстановить традиционный образ жизни своих предков в мире далекого будущего. Но людское стремление к знаниям подводит план к катастрофе.
Две премии «Хьюго», премия «Локус», японская премия «Сэйун» и китайская премия «Галактика»
Двадцать второй век. Африка переживает экологическую катастрофу. Склоны священной кенийской горы Кириньяга урбанизированы, а земля отравлена. Огромные стада зебр, носороги, слоны и львы – вся фауна и флора саванны осталась лишь на видеозаписях. Но Кориба, современный и образованный человек из племени кикуйю, знает, что много веков назад жизнь его народа была иной, и он намерен восстановить утопию – основать колонию не на Земле, а на терраформированной планете, которую он с гордостью нарекает Кириньяга.
В качестве мундумугу – знахаря – Кориба возглавляет колонистов. Вернув древние обычаи и строгие законы народа кикуйю, он единолично решает их судьбу. Ему приходится столкнуться со многими проблемами, мешающими выживанию колонии: от гениальной девушки, чей блистательный интеллект может поставить под угрозу их традиционные устои, до вмешательства техподдержки, которая в силах аннулировать устав колонии. В то же время Кориба, без ведома своего народа, поддерживает компьютерную связь с остальным человечеством.
По иронии судьбы, эксперимент Кириньяги грозит рухнуть – не из-за насилия или жадности, а из-за неутолимой тяги человечества к знаниям. Народ кикуйю не может остановиться во времени так же, как его планета не может перестать вращаться вокруг своего солнца.
Племя кикуйю из Восточной Африки попыталось создать утопию на терраформированной планете Кириньяга. Все пошло не так. Теперь, спустя столетие, племя масаи изучило историю Кириньяги, проанализировало все ошибки и готово создать утопию масаи на планете Килиманджаро, названной в честь горы, на которой обитает их собственный бог.
Прославленный за величественное воображение и великолепные миры, лауреат и номинант более чем ста пятидесяти литературных премий за свои выдающиеся работы, Майк Резник по праву занял место одного из лучших рассказчиков жанра.
Произведения снабжены комментариями автора и ведущих писателей-фантастов.
«Все рассказы превосходны, и автор проделал прекрасную работу по интеграции традиционного образа жизни кикуйю в истории, которые оценят представители любой культуры». – Amazon
«Читатели оценят эту провокационную историю, в которой рассматривается необходимость порядка в обществе, права личности и манящая жажда знаний». – School Library Journal
«Автор пишет с красноречием и состраданием, предлагая глубокий разбор конфликта между стремлением человечества к стабильному совершенству и его потребностью в динамичных изменениях». – Library Journal
«Читатель будет вынужден задаваться вопросом: что это – трагически разрушенная настоящая утопия или несбыточная мечта безумного старика, отвергающего даже возможность перемен? Книга заставляет думать, а литературная пряжа из слов автора – превосходна». – Kirkus Reviews
«Амбициозный, прекрасно написанный, полный идей». – The New York Times Book Review
«Резник заставляет думать, обладает богатым воображением, и, самое главное, галактически великолепен». – Los Angeles Times
«Один из самых уважаемых (и противоречивых) авторов современных научно-фантастических рассказов. Опыт, полученный писателем в Африке, лег в основу этой эпической истории о вожде народа кикуйю, который ведет своих последователей прочь из загрязненной, перенаселенной Кении на планету Кириньяга, во многом напоминающую Африку его предков. Там он пытается воссоздать культуру прошлого. Однако все осложняется из-за конфликта между окружающей средой и технологиями, а также ролью религии в делах человечества. Эта книга может заставить вас злиться, печалиться, гордиться, и все эти эмоции не дадут вам заскучать. Если бы нужно было выбрать только одну книгу Резника, которой суждено остаться в истории, – это была бы именно она». – Science Fiction Chronicle
«Никто не сплетает истории лучше, чем Майк Резник. И, что самое восхитительное, когда история закончится, вы обнаружите, что он оставил в вашей памяти нечто, к чему вы сможете обращаться снова и снова: понимание того, как благородство возникает из жизненных трудностей». – Орсон Скотт Кард
«Воссоздать “старые добрые времена”, когда жизнь была простой, а люди вели себя набожно, когда господствовали старые порядки и мир был лучше, – это очень по-человечески. В этом романе исследуются некоторые проблемы такого отступления в идеализированное прошлое. Нам как никогда нужны такие истории, которые служат простыми напоминаниями о том, какие сложные мы существа». – Октавия Батлер
«Один из самых значительных романов в истории научной фантастики». – Роберт Сойер
«История, которая соединяют культуры и заставляют взглянуть на мир другими глазами». – Раймонд Фэйст
«Самое лучшее здесь – трогательный и образный портрет возрожденной Африки». – Грег Бир
Кириньяга. Килиманджаро - Майк Резник читать онлайн бесплатно
– Где тут деревня Коиннаге? – спросил он на суахили.
Я указал налево.
– В долине, – сказал я.
– Старик, почему ты живешь тут один?
Он употребил именно такие слова. Не мзее, что выражало бы уважение к старшему и почтение к десятилетиями копившейся мудрости, а старик.
Да, молча заключил я, ты, без сомнения, масаи.
– Мундумугу всегда живет отдельно от остальных, – ответил я вслух.
– Значит, ты колдун, – сказал он. – Я-то думал, ваш народ перерос эту чушь.
– А твой перерос хорошие манеры, да? – отозвался я.
Он пренебрежительно фыркнул.
– Не рад ты мне, да, старик?
– Нет, я тебе не рад.
– Ну что ж, если бы твоя магия была бы достаточно сильна, чтобы истребить гиен, меня бы тут не было. И не меня в том надо винить.
– Тебя не за что винить, – сказал я. – Пока еще.
– Как тебя зовут, старик?
– Кориба.
Он ткнул себя большим пальцем в грудь:
– А я Уильям.
– Это не имя масаи, – заметил я.
– Мое полное имя – Уильям Самбеке.
– Тогда я стану называть тебя Самбеке.
Он пожал плечами:
– Зови как хочется.
Прикрыв глаза ладонью от солнца, он посмотрел на деревню.
– Я совсем не этого ожидал.
– А чего ты ожидал, Самбеке? – поинтересовался я.
– Я полагал, вы тут пытаетесь построить Утопию.
– Все так.
Он презрительно хмыкнул.
– Вы ютитесь в хижинах, у вас нет машин, вам даже приходится нанимать человека с Земли, чтоб он убил гиен, которые вам досаждают. Это не мой вариант Утопии.
– Тогда, без сомнения, тебе лучше вернуться домой, – намекнул я.
– Сперва я выполню работу, – ответил он. – Работу, с которой не справился ты.
Я не ответил. Он долго смотрел на меня.
– Ну? – произнес он наконец.
– Что – ну?
– Ты не собираешься осыпать меня заклинаниями мумбо-юмбо и заставить меня исчезнуть в облаке дыма? А, мундумугу?
– Прежде чем становиться моим врагом, – ответил я на идеальном английском, – тебе следовало бы сообразить, что я не так беспомощен, как тебе может показаться, и что высокомерие масаи не производит на меня никакого впечатления.
Он изумленно уставился на меня, потом откинул голову и захохотал.
– А ты не так прост, старик! – проговорил он по-английски. – Думаю, мы станем добрыми друзьями!
– Сомневаюсь, – ответил я на суахили.
– Какие университеты посещал ты там, на Земле? – он опять сменил язык, следуя мне.
– Кембридж и Йель, – ответил я, – много лет назад.
– Зачем образованному человеку сидеть в пыли перед хижиной из травы?
– А зачем бы масаи принимать заказ от кикуйю? – возразил я.
– Я люблю охоту, – сказал он. – И еще мне хотелось посмотреть на построенную вами Утопию.
– Ты ее увидел.
– Я увидел Кириньягу, – ответил он, – а не Утопию.
– Это потому, что ты не знаешь, куда смотреть.
– Ты умный старик, Кориба, и у тебя на любой вопрос найдется куча умных ответов, – сказал Самбеке беззлобно. – Почему ты не стал королем всей этой планетки?
– Мундумугу – хранитель обычаев нашего народа. Большей власти ему не нужно.
– Ты мог бы, по крайней мере, заставить их возвести для тебя дом, а не ютиться в этой халупе. Масаи, например, больше не живут в маньятах[15].
– А следом за домом я должен был бы обзавестись автомобилем? – уточнил я.
– Ну, как только бы дороги построили, – согласился он.
– А потом нужно было бы построить завод для новых автомобилей, а потом еще один, строить новые дома, а потом внушительное здание парламента и, наверное, железную дорогу? – Я покачал головой. – Ты описываешь Кению, а не Утопию.
– Ты ошибаешься, – сказал Самбеке. – По дороге сюда с посадочной площадки – как там вы ее называете?
– Гавань.
– По пути сюда из Гавани я видел буйволов, куду и импал. Вы могли бы заработать много денег, построив у реки охотничьи домики для туристов с видом на равнины.
– Мы не охотимся на травоядных.
– А вам и не надо, – ответил он задумчиво. – Но ты только подумай, как бы обогатился ваш народ.
– Да охранит нас Нгаи от таких доброхотов, как ты, – благоговейно ответил я.
– Ты упрямый старпер, – сказал он. – Лучше я пойду с Коиннаге поговорю. В каком шамба он живет?
– В самом крупном, – ответил я. – Он наш верховный вождь.
Он кивнул:
– Ну да, разумеется. Еще увидимся, старик.
– Само собой, – кивнул я.
– А после того как я убью ваших гиен, нам бы стоило посидеть за калебасом с помбе и обсудить, как превратить этот мир в Утопию. Пока я очень разочарован увиденным.
С этими словами он развернулся и пошел в деревню по длинной извилистой тропе к бома Коиннаге.
Как я и ожидал, он заморочил Коиннаге голову. Когда я поел и спустился в деревню, то обнаружил, что эти двое сидят у костра перед бома вождя и Самбеке описывает Коиннаге охотничий домик, который надо выстроить у реки.
– Джамбо, Кориба, – сказал Коиннаге, завидев меня.
– Джамбо, Коиннаге, – ответил я, садясь на корточки рядом с ними.
– Ты встречался с Уильямом Самбеке?
– Я встречался с Самбеке, – сказал я. Масаи усмехнулся, услышав, что я продолжаю игнорировать его европейское имя.
– У него множество идей для Кириньяги, – продолжил Коиннаге. К нам стали стекаться некоторые жители деревни.
– Как интересно, – ответил я. – Тебе нужен был охотник, а вместо него нам прислали проектировщика.
– Некоторые из нас, – вмешался Самбеке ехидно, – наделены несколькими талантами.
– Некоторые из нас, – ответил я, – провели тут полдня и даже не отправлялись на охоту.
– Я убью ваших гиен завтра, – сказал Самбеке, – когда их животы будут полны и они будут слишком довольными, чтобы убегать при моем приближении.
– И как же ты их убьешь? – спросил я.
Масаи осторожно открыл футляр и достал оттуда ружье с телескопическим прицелом. Большинство местных жителей никогда ничего подобного не видели. Они столпились и стали перешептываться.
– Не желаешь его опробовать? – предложил он мне.
Я покачал головой:
– Оружие европейцев не представляет для меня интереса.
– Это ружье изготовлено в Зимбабве людьми из племени шона, – возразил он.
Я пожал плечами:
– В таком случае это оружие черных европейцев.
– Кем бы они ни были, – сказал Самбеке, – они делают превосходное оружие.
– Для тех, кто боится охотиться традиционными способами, – ответил я.
– Не дразни меня, старик, – сказал Самбеке, и внезапно наступило молчание, ибо никто в деревне не смел так разговаривать с мундумугу.
– Я не дразню, масаи, – проговорил я. – Я лишь обращаю внимание на причину, по которой ты принес с собой это оружие. Ничего нет постыдного в том, чтобы опасаться физи.
– Я ничего не боюсь, – азартно огрызнулся он.
– Это не так, – сказал я. – Как и все мы, ты боишься неудачи.
– Неудача мне не грозит, – погладил он ружье. – Вот
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.