Евгений Юнга - «Литке» идет на Запад! Страница 26
- Категория: Приключения / Путешествия и география
- Автор: Евгений Юнга
- Год выпуска: 1935
- ISBN: нет данных
- Издательство: Молодая гвардия
- Страниц: 26
- Добавлено: 2018-08-05 02:43:11
Евгений Юнга - «Литке» идет на Запад! краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Евгений Юнга - «Литке» идет на Запад!» бесплатно полную версию:Эта книга — о героическом походе краснознаменного ледореза «Федор Литке» Великим северным морским путем с востока на запад; книга о людях ледореза, большая часть которых — воспитанники ленинского комсомола.
Автор книги Евгений Юнга (Михейкин) был на «Литке» специальным корреспондентом газеты «Водный транспорт». За участие в походе он награжден почетной грамотой ЦИК СССР.
Евгений Юнга - «Литке» идет на Запад! читать онлайн бесплатно
5
Говорите по-английски? (англ.)
6
Накура — собственное имя японца, сан — приставка, означающая «господин».
7
Синдо — старшина, приказчик.
8
Добрый вечер (японск.).
9
Южная японская часть Сахалина.
10
Ираси (японск.) — хорошо.
11
Аната (японск.) — обращение, означает: «Эй, вы!»
12
Иена — японская денежная единица, равная 35 коп.
13
Первый сквозной поход с Дальнего Востока в Архангельск был совершен гидрографическими судами «Таймыр» и «Вайгач> под командой Б. Вилькицкого. Но неудачи преследовали первую экспедицию. Она прошла путь только после двух зимовок (1913–1915 гг.).
14
Синоптик — метеоролог.
15
Кромка — линия льда, граничащая с чистой водой, свободным морем.
16
Кухлянка — чукотская меховая одежда.
17
Рыркарпий (чукотск.) — Моржовый мыс.
18
Пак — тяжелые многолетние льды голубого цвета, принесенные течениями и ветрами с полюса.
19
Каккумэ — возглас удивления.
20
Так чукчи зовут самолеты.
21
Кукуль — меховой спальный мешок.
22
Выражение, принятое среди летчиков. «Сыграть бенца» — разбиться, погибнуть.
23
Плавник — прибитые волной к берегу бревна.
24
Чукотское жилище, имеет вид шатра: остов из китовых костей, обтянут моржовыми шкурами. Яранга состоит из двух частей: холодной, где помещаются собаки, и теплой — полога, где живет вся семья.
25
Капсе (якутск.) — новости.
26
Сполохи — отблески северного сияния.
27
Шивер — перекат, мелководье (ленский термин).
28
Азимут — азимут небесного светила или земного предмета — угол, между плоскостью меридиана и вертикальной плоскостью, проходящей через светило или предмет.
29
Ледокол («Красин», «Ермак», «Ленин» и др.) способен работать в сплошном льду, взбираясь на него и раздавливая тяжестью своего корпуса. Ледорез («Литке») может форсировать лишь тот лед, которому есть куда-либо передвигаться. Основное отличие ледореза от ледокола состоит в том, что первый режет лед, продвигаясь вперед. Под островами Самуила были сплошные льды, их не мог, разрезая, раздвигать ледорез: такие льды «не его специальность».
30
Гурий — памятник, сложенный из обломков камней.
31
«Покорителям Северо-Восточного прохода Адольфу Эрику Норденшельду и его славным спутникам. Экспедиция на «Мод» 1918–1919 годов».
32
Стамуха — льдина, сидящая на мели.
33
Приглубым — глубоководным у берега.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.