Луи Буссенар - От Орлеана до Танжера Страница 8

Тут можно читать бесплатно Луи Буссенар - От Орлеана до Танжера. Жанр: Приключения / Путешествия и география, год 1993. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Луи Буссенар - От Орлеана до Танжера

Луи Буссенар - От Орлеана до Танжера краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Луи Буссенар - От Орлеана до Танжера» бесплатно полную версию:

Луи Буссенар - От Орлеана до Танжера читать онлайн бесплатно

Луи Буссенар - От Орлеана до Танжера - читать книгу онлайн бесплатно, автор Луи Буссенар

— Нет, я не такой глупец! Иначе султан посадил бы меня на громоотвод самой высокой мечети!

— Значит, ты занимаешься контрабандой?

— Нет! Говорю же тебе… я собственник.

— Твой дуар далеко отсюда?

— Восемь дней верхом.

— А есть там дичь, в твоих краях?

— Кабаны в мастиковых[63] лесах, антилопы в пустыне, зайцы и куропатки в альфовых[64] полях… У меня есть соколы… Ты всегда любил охоту, приезжай к нам… Устроим тебе прием, как генеральному инспектору.

— Черт побери! Все это страшно соблазнительно, трудно устоять…

— Ну так приезжай! Будем считать, что договорились.

— Я не отказываюсь… Но позволь мне еще подумать до завтра.

Наутро я проснулся довольно поздно, следуя своей давней привычке, и, быстро завершив туалет, направился в комнату Мохаммеда, чтобы заявить ему о своем согласии.

Скромный номер был пуст.

— Ах, дьявольщина! — разочарование отрезвило. — Этот бузотер посмеялся надо мной и провел за нос, как новичка.

В плохом настроении я вышел на улицу, привлеченный конским топотом и громкими криками.

Вообразите же мое удивление, когда я увидел Мохаммеда во главе полутора десятков вооруженных до зубов арабов, восседавших на великолепных породистых конях, которые в нетерпении били копытами у дверей гостиницы.

Нагруженные ящиками мулы образовали другую, безмятежную группу, буквально заполонившую все подступы к нашему жилищу.

— А! Вот и ты, — крикнул мне, смеясь, «собственник». — Я не теряль даром времени… Все закуплено, уплачено, упаковано. Ты видишь, мои люди готовы к отъезду… Я купиль для тебя один хороший кобыль и один муль для багажа… Вот они, я их привел…

— Клянусь Богом, ты угадал! — воскликнул я, восхищенный приключением. — Принимаю от всего сердца твой дар, и, если ты не приврал и в твоих местах действительно водится дичь, я развлекусь по-княжески!

Не минуло и четверти часа, как чемоданы были водружены на мула, я занял место в седле, и караван тронулся в путь, на открытие моей первой марокканской охоты.

Конец

Примечания

1

Одиссея — долгие странствия, полные опасностей и приключений, но благополучно завершающиеся (от названия поэмы Гомера «Одиссея»).

2

Алжир — французская колония в Северной Африке (1830–1962).

3

Оран — город и порт на северо-западе Алжира, на берегу Средиземного моря.

4

Орлеан — город во Франции на реке Луара.

5

Тулуза — город во Франции, порт на реке Гаронна.

6

Парижский «Журнал путешествий и приключений на суше и море» (фр.; 1877–1909), постоянным сотрудником которого был Луи Буссенар.

7

Руссийон, Руссильон — историческая провинция на юге Франции, главный город Перпиньян, на реке Тет.

8

Пакетбот — небольшое морское почтово-пассажирское судно.

9

Дилижанс — многоместный крытый экипаж, запряженный лошадьми, для перевозки почты, пассажиров и их багажа.

10

Виши — город в центральной части Франции.

11

Портал — архитектурно выделенный на фасаде вход в здание.

12

Соре, Амелиле-Бен, Арль-сюр-Теш, Сен-Лоран — небольшие французские города.

13

Остролист, падуб — род вечнозеленых, реже листопадных деревьев и кустарников семейства подубовых.

14

Бурдюк — в странах Востока — мешок из цельной шкуры козы, лошади для хранения жидкости.

15

Тореадор — участник боя быков (корриды).

16

Коррида — в Испании и некоторых странах Латинской Америки — сражение на большой арене пеших и конных бойцов с доведенными до ярости быками.

17

Карлисты — представители клерикально-абсолютистского течения в Испании XIX века (названы по имени претендента на испанский престол дона Карлоса Старшего — сына испанского короля Карла IV). Развязали карлистские войны (с царствовавшими представителями династии испанских Бурбонов), позднее поддерживали самые реакционные силы в стране.

18

Фигерас — небольшой город в Каталонии (Испания).

19

Барселона — главный город Каталонии.

20

Дрок — род кустарников и полукустарников семейства бобовых.

21

Альхесирас — город на юге Испании, на берегу Средиземного моря.

22

Танжер — город и порт в Марокко.

23

Валенсия — историческая область на юго-востоке Испании, у Средиземного моря (главный город — Валенсия).

24

Картахена — город в Мурсии (см. ниже).

25

Мурсия — историческая область на юго-востоке Испании, у Средиземного моря (главный город — Мурсия).

26

Зафрахтовать — нанять судно для перевозки груза.

27

Фелюга, фелука — небольшое парусное промысловое судно.

28

Буквально: господин Баск. Баски, которых испанцы переиначивают в Cantabri, Vasos, Vascongados, сами себе дают имя Escualclunac, образованное из трех слов своего языка: Escu, рука, aide, ловкий, и dunac — который имеет, что означает в итоге: ловкие люди. (Примеч. авт.)

29

Чичероне — проводник, дающий объяснения туристам при осмотре достопримечательностей.

30

Сен-Назер — город-порт во Франции, на северном берегу устья Луары.

31

Кайенна — столица Французской Гвианы, в Южной Америке, на западной части острова Кайенна.

32

Гавр — город во Франции, порт в устье Сены.

33

Панегирик — восторженная и непомерная похвала.

34

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.