Макс Брэнд - Одиночка — Джек Страница 43
- Категория: Приключения / Вестерн
- Автор: Макс Брэнд
- Год выпуска: 1997
- ISBN: 5-218-00640-8
- Издательство: Центрполиграф
- Страниц: 61
- Добавлено: 2018-08-04 05:17:03
Макс Брэнд - Одиночка — Джек краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Макс Брэнд - Одиночка — Джек» бесплатно полную версию:Одинокий человек с огромной собакой и револьвером появляется в Джовилле — городе, где царит всемогущий Алек Шодресс. Его слово было законом. На стороне бандитов — сила большинства. Но победа — там, где честь, справедливость и Одиночка Джек.
Макс Брэнд - Одиночка — Джек читать онлайн бесплатно
Он слетел вниз по ступенькам и услышал, как над его головой загремел голос Толстого Шодресса.
— Фил! Гарри! Лок! Чалмерс! Вьюн Джим!
Топот и грохот многочисленных сапог ответил со всех концов дома, а голос босса продолжал греметь. Наконец, как будто исчерпав резервы голосовых связок, Шодресс выхватил револьвер и стал посылать пулю за пулей в потолок вестибюля.
Грохот выстрелов заставил остальных поторопиться.
В сумраке задымленного коридора вокруг Шодресса столпилась дюжина его самых ревностных приверженцев, отборная гвардия метких стрелков.
— Парни, — обратился к ним Шодресс, и в его голосе прозвенел металл. — Эту ночь вы проведете в седле, и я вместе с вами! Я собираюсь показать вам, что еще не настолько разжирел, чтобы не влезть на лошадь, да и с пушкой управляться не разучился! Нынче ночью я сотру Эндрю Эпперли с лица земли!
Изо всех глоток вырвался такой радостный вопль, что Шодресс вздрогнул. Он немного помолчал, слыша отовсюду шепот единодушного одобрения и восторга.
Затем продолжал:
— Сколько людей в Джовилле?
— Примерно девять сотен, — ответил кто-то.
— Сколько из них взрослых мужчин?
— Сотен пять.
— А сколько таких, кто возьмет оружие, отправится со мной в путь и будет стрелять без промаха?
— Каждый человек в Джовилле, босс!
— Вы все, выходите на улицу и расскажите последние новости, которые привез Блэгден. Поезжайте во все концы города и соберите ребят. Это наша общая война! И помните, когда мы отправимся, закон будет на нашей стороне! Никаких сомнений на этот счет! Закон на нашей стороне! Этот дурак, Эпперли, начал первым! Ну и дурак же он, скажу я вам!
Вопли вновь оглушили его, и он еле продрался сквозь них:
— Пусть возьмут лучших лошадей, и ружья, и кольты. Мои конюшни открыты для всех! И пришлите-ка мне молодого Чанса. Скажите, что я жду его у гостиницы. И Стива Гранжа… а, черт, он в тюрьме! Хотя — что такое тюрьма? Я хозяин этого города! Никакой Эпперли теперь меня не остановит. Отоприте тюрьму, вскройте, как консервную банку, и вытащите оттуда Стива! И скажите ему по пути, пусть об этом знают все, что после того, как мы наголову разобьем Эпперли, мы еще позабавимся, когда будем сгребать все подчистую с его земли! А теперь двигайте, ребятки, да побыстрей! Каждый за себя и все за меня!
Ему ответил восторженный крик, и в мгновение ока вся толпа рассеялась — все поскакали выполнять поручение.
О да, они, несомненно, взбодрились духом, потому что знали: в предстоящей битве все преимущества на их стороне и по крайней мере пять человек будут сражаться против каждого бойца из заранее обреченного отряда Эндрю Эпперли.
Глава 30
КОМАНЧ НАНОСИТ УДАР
По всему Джовиллу словно пролетел ураган шумной суеты и суматохи. Он докатился и до тюрьмы, закрутился там бешеным смерчем, вышиб дверь и смел перепуганного надзирателя.
В этой тюрьме пребывали двое заключенных. Первый — оборванный, грязный бродяга — сидел за нарушение общественного порядка, выразившееся в том, что он просил милостыню на улице. Когда взломали дверь его камеры, он забился в угол от страха и сидел так, пока галдящая, бесцеремонная толпа не вывалилась наружу. Вторым узником был Стив Гранж; его приветствовали ликующие вопли, и в его руках тотчас оказались ружье и пара револьверов.
В следующий миг он был уже на улице и взлетал на спину доброй лошади, которая способна была нести его крепкое, мускулистое тело.
Еще пара секунд — и окрыленная предчувствием легкой победы кавалькада вылетела из Джовилла, и полумесяц взошел на востоке, освещая всадникам путь.
Набор рекрутов для новой кампании прошел без малейшего затруднения. И теперь несколько сотен распаленных предстоящей схваткой всадников покидали Джовилл. Во главе кавалькады скакал Александр Шодресс. И не было человека в этом скопище воинственных рекрутов, который не забавлялся бы с револьвером в течение многих предшествующих лет, точно с любимой игрушкой. Не было ни одного, кто не мог бы с легкостью справиться с любой лошадью. Не было такого, который не предпочел бы сражаться не на жизнь, а на смерть.
А то что бы им было делать сейчас в Джовилле, в рядах приспешников Алека Шодресса?
Сам босс, взгромоздившись на широкозадого мерина, способного выдержать даже его грузную тушу, не спеша трусил во главе своего воинства, а его парни захлебывались от восторга при мысли, что их вождь с ними. Они почти позабыли предания о тех временах, когда молодой и стройный Шодресс сам принимал участие в лихих подвигах, пока непомерный вес и власть не принудили его удалиться от дел, передав их в руки более молодых и быстрых на подъем последователей.
Рядом с Шодрессом ехал Стив Гранж и слушал сердечные излияния толстяка.
— Стив, я до того рад, что ты со мной! Ты мне все двадцать человек заменишь!
— Босс, — со злостью процедил сквозь зубы Стив, — я там, в тюрьме, чуть не спятил!
— Ты что ж, сынок, — отвечал его начальник, — думаешь, я бы позволил, чтобы с тобой что-нибудь случилось? Да я просто выжидал удобного часа, чтоб тебя оттуда вызволить, и вот он настал, этот час! Глупец все-таки этот Энди Эпперли. Самому заварить такое! Добровольно вложить голову в львиную пасть! Ну, Стив, мы разорвем его на мелкие кусочки!
Стив Гранж, оглянувшись на кавалькаду, следующую позади, пробиваясь сквозь клубы пыли, поднятой копытами лошадей, кивнул, удовлетворенно соглашаясь. Но вдруг он заметил всадника, чья посадка показалась ему очень знакомой.
Ба, да это брат, Оливер! Он тут же осадил лошадь, чтобы оказаться с ним рядом. Гранж-младший шарахнулся было в сторону, но сбежать ему так и не удалось: помешали окружающие со всех сторон всадники. Стив, перегнувшись со своего седла, сердито крикнул:
— Что ты здесь делаешь, малый?
— Я в игре! — отвечал Оливер. — Я должен быть здесь.
— Немедленно отправляйся домой, щенок! — заорал Стив. — В такое время ты оставил Эстер одну?
— Она сама за себя может постоять!
— Оливер, ты меня слышал? Марш домой!
— Не хочу!
— Парень, прежде чем взойдет солнце, тут заварится такое крутое дело!
— Это и мое дело! И я ничего не боюсь!
— Ты хочешь разбить сердце сестры? Езжай домой или я тебя заставлю это сделать!
— Как же, заставишь!
С минуту оба брата свирепо глядели друг на друга сквозь клубящуюся пыль; потом Стивен Гранж, почувствовав, что в данную минуту такая задача ему и вправду не под силу и что младший брат и в самом деле по горло увяз в этом жестоком деле, пришпорил своего коня и догнал Шодресса.
Он оказался на месте как раз вовремя и тут же получил команду взять под начало пятьдесят человек, отделиться от общего строя и следовать по правому склону широкой долины, через которую они проезжали. Еще сколько-то человек отправились влево. А сам Шодресс и большинство его людей в качестве главной силы продолжали путь по центру Скалистого каньона.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.