Владимир Ковтун - Полет дракона Страница 17
- Категория: Приключения / Исторические приключения
- Автор: Владимир Ковтун
- Год выпуска: 2006
- ISBN: 5-91258-001-6
- Издательство: "ИПК "Коста"
- Страниц: 341
- Добавлено: 2018-07-27 22:46:11
Владимир Ковтун - Полет дракона краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Владимир Ковтун - Полет дракона» бесплатно полную версию:Эта книга посвящена первой встрече Востока и Запада. Перед Читателем разворачиваются яркие картины жизни народов, населявших территории, через которые проходил Великий шелковый путь. Его ожидают встречи с тайнами китайского императорского двора, римскими патрициями и финикийскими разбойниками, царями и бродягами Востока, магией древних жрецов и удивительными изобретениями древних ученых. Сюжет «Полета Дракона» знакомит нас с жизнью Древнего Китая, искусством и знаниями, которые положили начало многим разделам современной науки. Долгий, тяжелый путь, интриги, невероятные приключения, любовь и ненависть, сложные взаимоотношения между участниками этого беспримерного похода становятся для них самих настоящей школой жизни. Меняются их взгляды, убеждения, расширяется кругозор, постепенно приходит умение понимать и чувствовать души людей других цивилизаций. Через долгие годы пути проносит главный герой похода — китаец Ли свою любовь к прекрасной девушке Ли-цин. ...
Владимир Ковтун - Полет дракона читать онлайн бесплатно
- Это вовсе не пустяки! - Горячо сказал толстый купец. - Для нас, простых смертных, такая помощь дорогого стоит. И мне бы хотелось в свою очередь – видит Небо! – Не в обиду вам… - Здесь господин Фань наклонился к самому уху Фэя и перешёл на шёпот.
Фэй, выслушав торопливое бормотание Фаня, взглянул на него с изумлением: сумма, названная торговцем, превышала все возможные притязания юноши. «Интересно, сколько бы взял начальник канцелярии?». - Промелькнуло у него в голове.
- Я, однако, ещё ничего не сделал. - Скрывая своё полное удовлетворение, ответил Фэй.
- Это не имеет значения. Вы потеряли своё драгоценное время, беседуя со мной, и даже, если ничего не получится, вы можете оставить себе эту скромную сумму, как знак моего глубокого уважения.
- Юноша не нашёлся с ответом, и собеседники, учтиво пропуская друг друга вперёд, спустились вниз в каюту, где были встречены укоризненными взглядами нарумяненных и напудренных красавиц. Господин Фань, как человек хорошо поработавший, сразу же принялся за еду. Как и его император, торговец старался для будущего. Выращенный и взлелеянный с юности покровитель мог принести ему огромные дивиденды.
Под утро, когда довольный и сытый, как хорошо нагулявшийся кот, Фэй поднимался от реки в гору, дорогу ему загородили трое плотных парней. Фэй остановился и быстрым взглядом оценил противника: все трое были хорошо вооружены.
- Закончите жизнь на костре. - Предупредил юноша, обнажая острый короткий меч.
Бандиты, никак не реагируя на его слова, медленно наступали полукругом. Фэй оглянулся – до ладьи далеко, да, и отступать было не в его правилах. Понимая, что драки не избежать, юноша принял боевую стойку.
Схватка была короткой и жестокой. Занятия боевыми искусствами у лучших учителей Чаньани возымели свой результат. С рассечённой щекой и многочисленными ссадинами Фэй, дрожа от напряжения, стоял над поверженными противниками.
Проходивший мимо горожанин замер при виде богато одетого, окровавленного юноши с мечом в руках и глазами, сверкающими, как у Гуан-Юя{31}.
- Ну, чего пялишься, как цапля на суп из лягушек! - Рявкнул на него Фэй. - Иди, зови городскую стражу.
ОТЪЕЗД
Наутро, после лёгкого завтрака, Ли уединился в своей комнате и занялся разборкой недавно приобретённых книг. Среди них были и старинные, представлявшие собой связки бамбуковых планок, и совсем новые, написанные тушью на шёлке, навёртанном на деревянный стержень, и помещённые в тубообразные чехлы. Разворачивающиеся справа налево они таили в себе некую магию, загадку, вызывали чувство тревожного ожидания и обещали неведомые доселе знания.
Ли любил книги. Живи он в другое время и в другом месте – быть бы ему учёным, философом. Но, время было то, которое было, и воспитали в нём воина, преданного государству и императору.
В комнате было прохладно, и Ли зажег газовую горелку. Она давала свет и тепло. Легковоспламеняющийся газ шел самотеком из окрестных болот по бамбуковым трубам. Труба оканчивалась бронзовой горелкой, которую можно было перекрывать специальным затвором. Очень немногие вельможи в столице могли себе позволить такую роскошь, как газовое отопление и освещение{32}.
Бамбуковые занавески слегка шелохнулись, и юноша, не поворачивая головы, произнёс:
- Войди, Юн.
В дверях появился старый слуга и, слегка заикаясь, простуженным голосом произнёс:
- Господин Фэй у ворот.
- Проси. Опять горло болит? – Ты не делаешь того, что я тебе велел.
- Делаю, мой господин, каждое утро делаю. Да, вот толку мало.
- Значит, попробуем другое снадобье. Что-нибудь да должно помочь.
Ли вменил себе в обязанность следить за здоровьем всех домашних, в том числе и слуг. Купленные им или приготовленные самостоятельно лекарства кто принимал с благодарностью, а кто и, не уверенный в лекарских способностях молодого хозяина, выбрасывал их потихоньку на задворках усадьбы.
- Ну, иди…нет, постой. Скажи, кто, ещё кроме тебя, заходит в мою
комнату?
- Никто. За чистотой и порядком я присматриваю сам.
- Хорошо. Я спрошу иначе: кто может зайти сюда без твоего ведома?
Старый слуга смутился, чувствуя себя виноватым.
- Вряд ли кто осмелится, мой господин. Но… что-нибудь случилось?
- Понятно. Значит, - любой из пятидесяти слуг…Ничего не случилось, Юн. Ты ни в чём не виноват, но отныне проследи, чтобы никто, кроме тебя, не смел ступить сюда и шагу. Зови господина Фэя. Он заждался, наверное.
- К тебе попасть, как к Императору на церемонию. - Недовольно сказал Фэй, переступая порог комнаты. - Сначала у ворот меня не узнали; кто я, да что я…. Потом ты с Юном беседовал, как влюблённая лягушка весной.
Надо сказать, что дружба в Китае, а, особенно, в прежние времена, всегда предполагала главенство одного из двоих ее участников. Читатель, возможно, уже догадался, что в случае Ли и Фэя это, несомненно, был сын Главного Советника Императора. Этот факт, впрочем, совершенно не мешал Фэю вести себя по отношению к другу нередко по-мальчишески развязно, и внешне покровительственно.
Физиономия Фэя была перекошена, рассечённая щека распухла, из-за чего один глаз превратился в узкую щёлочку. Общую картину разрушений дополняли тёмные пятна, оставленные мазями из целебных трав и настоев.
Ли несколько мгновений изучал новый облик товарища, а затем одобрительно кивнул головой:
- Неплохо! Наконец, кто-то взял на себя труд заняться твоим воспитанием.
- Пошёл в болото! - Мрачно ответил Фэй. - Меня чуть не убили сегодня утром.
Выслушав историю друга, Ли посерьёзнел:
- Похоже, за нас взялись по-настоящему. И в свою очередь поведал Фэю про стрелу из арбалета и обыск в комнате.
- Надо всё рассказать Императору, пока эта старая, плешивая крыса не извела нас вконец. - Подвёл итог услышанному его изрядно потрёпанный товарищ.
- Нет, друг мой. - Покачал головой Ли. - Ни-цзы здесь ни при чём. Из-за нас он головой рисковать не будет, да ещё так грубо. Наш министр – умница. Если он захочет, мы удалимся в мир теней в своих постелях, сопровождаемые чудесными сновидениями. И никаких следов не останется.
- Ну, тогда я не знаю. Больше мы никому дорогу не перебегали.
- Значит, перебегали. Просто так по городу стрелы не летают. Фэй молча развёл руками, демонстрируя полное непонимание происходящего.
- Ну, раз не понимаем, значит, не дано. Придёт время, поймём.
- Как бы поздно не оказалось.
- Посмотрим ещё раз, с самого начала. Там, где ты шлялся всю ночь, ничего подозрительного не происходило? Никто не приставал с просьбами, делами какими-то? Ценное что-нибудь у тебя с собой было?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.