Михаил Попов - Паруса смерти Страница 39
- Категория: Приключения / Исторические приключения
- Автор: Михаил Попов
- Год выпуска: 2006
- ISBN: 5-9533-1353-5
- Издательство: Вече
- Страниц: 95
- Добавлено: 2018-07-27 14:17:37
Михаил Попов - Паруса смерти краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Михаил Попов - Паруса смерти» бесплатно полную версию:Роман российского прозаика Михаила Попова «Паруса смерти» без ретуши рассказывает нам об истории кровавой жизни и трагическом конце знаменитого французского пирата Жана-Давида Hay, Олоннэ. Очутившись в двадцать лет на Антильских островах, жестокий морской разбойник своей безудержной храбростью, доходящей до безумства, снискал себе славу и уважение среди флибустьеров Карибского моря.
Михаил Попов - Паруса смерти читать онлайн бесплатно
— Кому?
— Мадемуазель Женевьеве. И постарайся, чтобы оно попало к ней незаметно.
Роже поскреб пальцами седые кудри. Задание было не из самых простых.
Текст письма не является секретным. Есть даже возможность привести его полностью:
«Умоляю о встрече. О. «.
Глава четвертая
В разгар полуденного зноя политый потом и присыпанный белой пылью ирландец явился все-таки за помощью к французу, блаженствовавшему в прохладном полумраке своего дома.
Капитан Шарп был человеком прямым, он не любил увиливать и притворяться.
— Вы оказались правы, Олоннэ.
В ответ на это хозяин дома предложил гостю охлажденного, насколько это было возможно, отвара из листьев винной пальмы.
— Вчера вы пили ром, сегодня нужно пить это.
Ирландец с отвращением покосился на придвигаемую к нему чашу.
— Вы скажите лучше, ваше прежнее предложение остается в силе?
— Да. Если делите со мной командование в этом походе, то еще до отплытия я сделаю вас мужем мадемуазель Женевьевы.
— По рукам.
— Тогда садитесь и пишите.
— Что?
— Письмо его высокопревосходительству. Письмо это должно содержать ваше желание, нет — требование, чтобы мне наравне с вами было предоставлено право руководить походом на Маракаибо.
— Давайте бумагу.
— Роже!
Негр стоял за дверью с деревянным подносом, на котором лежали все необходимые письменные принадлежности, и появился мгновенно.
— Какое счастье, что вы грамотны, — сказал Олоннэ, когда капитан Шарп уселся к столу.
— Что вы имеете в виду?
— Что возникли бы дополнительные трудности на пути к нашей общей цели.
— Оставим это. Диктуйте!
Когда соответствующее послание было отправлено в губернаторский дворец, Олоннэ сказал:
— Это не все.
— Говорите, что нужно делать. Я вступил на этот путь и, значит, пойду по нему до конца.
— Сейчас вы отправитесь на свой корабль.
— Я и так собирался это сделать.
— И переименуете его.
— Пере… не понимаю.
— На борту вашего корабля должно быть написано «Месть». Название «Эвеланж» придется соскоблить. Временно. И не будем далее это обсуждать.
Капитан Шарп погрыз кончик пера, которым только что написал письмо губернатору.
— Насколько я понимаю, это не последнее ваше пожелание, да?
— Вы приведете в порядок кормовую каюту.
— В какой порядок?
— Я знаю, что такое кормовая каюта на корсарском корабле, она должна превратиться в место, где можно принять девушку из приличной семьи.
— По-ни-ма-а-ю.
— Понимайте быстрее. Все должно быть готово к сегодняшнему вечеру. И последнее. У вас есть на судне человек, который бы прилично говорил по-французски?
— Я, например.
Олоннэ раздраженно поморщился:
— Вы не годитесь. Найдите другого умеющего. Впрочем, нет, у меня появилась хорошая мысль. Роже!
Негр вновь явился почти мгновенно:
— Слушаю, господин.
— Ты лично передавал письмо мадемуазель Женевьеве?
— Из рук в руки.
— Это хорошо. Вы возьмете его с собой, капитан.
— Зачем мне ваш слуга, у меня есть свой. И потом, что это за письмо, которое…
— Вы задаете вопросы, ответ на которые не приблизит вас к заветной цели.
Ирландец обиженно закряхтел, хотел было вспылить, но передумал.
— Собирайся, Роже, ты отправишься с капитаном Шарпом. Когда явится мадемуазель Женевьева, ты встретишь ее и проводишь в кормовую каюту. Понял?
— Понял.
— Надень свой парадный сюртук. Все! С этой частью дела мы закончили. Отправляйтесь.
Капитан Шарп отложил перо, взял со стола свою роскошно украшенную перьями шляпу и направился к выходу. Стоя в дверях, спросил:
— А кому, собственно, будет мстить эта «Месть»?
— Очень скоро вы все поймете. Да, я забыл сказать главное. Как только мадемуазель Женевьева окажется на борту корабля, вы, Шарп, немедленно выходите в море и останавливаетесь на рейде.
Сумерки. Глухой закоулок сада. Отчаянно пахнут туберозы. Сталкиваются в воздухе трели цикад. Звезды наливаются соком. За стеной подстриженных кустов легкие, торопливые шаги.
— Я здесь, — чуть слышно сказал Олоннэ.
Шаги замерли. Пришлось двинуться к ним навстречу и обойти башню молодого кипариса. Вот и Женевьева.
Она стояла неподвижно, сложив руки на груди. Глаз не видно.
— Это вы? — спросила она.
— Это я, — сказал он.
— Что вам нужно от меня?
— Всего лишь сказать несколько слов.
— Вы же знаете, что я вам не поверю.
— Знаю. И знаю почему. Вы считаете меня омерзительным чудовищем, негодяем, подонком и…
— И этого достаточно.
— Вот в этом разница между нами.
— Какая разница?
— Вы способны иронизировать, а я ко всему отношусь слишком серьезно. Слишком.
— Что с вами, вы сегодня слишком не похожи на себя.
— Чтобы проводить такие сравнения, нужно очень хорошо знать человека.
— О да, вы правы. Ведь вы столь загадочны, капитан Олоннэ. Имя ваше окутано облаком тайны. Никто не знает, откуда вы пришли и кто вы такой на самом деле. Испанцы вас боятся, отец мой вас обожает, женщины бредят вами и кончают жизнь самоубийством в ваших объятиях…
— Женевьева, — тихо сказал Олоннэ.
Она замерла, таким необычным, таким проникновенным был этот голос.
— Женевьева!
— Что? — ответила она, с трудом преодолев спазм в горле.
— Я вас люблю.
Обрушилось молчание. Опять на первый план выступили цикады и горькорыдающий запах тубероз.
— С того самого мига, как вас увидел. Ссору с этим рыжим ирландцем я затеял только потому, что мне показалось, что вы посмотрели на него благосклонно. Как я только его не убил в тот день! И вся моя дальнейшая жизнь — лишь попытка приблизиться к вам, что бы вы ни думали по этому поводу.
— Может быть, я и поверила бы вам, не будь того злосчастного эпизода… Я ведь сама явилась к вам, сама приблизилась, что же вам помешало… — Дыхание девушки зашлось, она никак не могла набрать воздуха в грудь.
Олоннэ всплеснул в отчаянии руками и сделал шаг навстречу Женевьеве. Она отступила.
— Как вы не понимаете: это была ловушка!
— Ловушка?
— Разумеется, разве вы не слышали рассказов о том, что произошло потом возле моего дома? Там собралась толпа. Спрашивается, кто ее привел? Заклинаю вас всеми святыми, взгляните на это дело объективно. Кто-то из ваших домочадцев или слуг проследил за вами и дал знать влиятельному недоброжелателю господина де Левассера, что его дочь находится в доме кровавого корсара, бывшего буканьера. Этот недоброжелатель не мог упустить подобный случай. Он собрал толпу остервенелых католиков и направил к моему дому. Этому человеку очень нужно было подорвать репутацию вашего отца, и это бы ему удалось, если бы я не повел себя так, как я себя повел. Понимаете? Спасая отца, я нанес рану дочери.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.