12. Битва стрелка Шарпа. 13. Рота стрелка Шарпа (сборник) - Бернард Корнуэлл Страница 58
- Категория: Приключения / Исторические приключения
- Автор: Бернард Корнуэлл
- Страниц: 151
- Добавлено: 2022-12-05 07:10:27
12. Битва стрелка Шарпа. 13. Рота стрелка Шарпа (сборник) - Бернард Корнуэлл краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «12. Битва стрелка Шарпа. 13. Рота стрелка Шарпа (сборник) - Бернард Корнуэлл» бесплатно полную версию:В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из солдат, строителей империи, человеком, участвовавшим во всех войнах, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.
В романе «Битва стрелка Шарпа» Ричард Шарп получает под свое начало отряд никуда не годных пехотинцев и вместо того, чтобы поучаствовать в интригах высокого начальства, начинает «личную войну» с элитной французской бригадой, истребляющей испанских партизан.
В романе «Рота стрелка Шарпа» герой, самым унизительным образом лишившийся капитанского звания, пытается попасть в «Отчаянную надежду» – отряд смертников, которому предстоит штурмовать пробитую в крепостной стене брешь. Но даже в этом Шарпу отказано, и мало того – в роту, которой он больше не командует, прибывает его смертельный враг, отъявленный мерзавец сержант Обадайя Хейксвилл.
Впервые на русском еще два романа из знаменитой исторической саги!
12. Битва стрелка Шарпа. 13. Рота стрелка Шарпа (сборник) - Бернард Корнуэлл читать онлайн бесплатно
Шарп повел Харпера обходным путем, позади всадников.
– Там Носач, – объяснил он Харперу, – а я не хочу, чтобы он меня заметил.
– Так мы у него на плохом счету, да?
– Хуже, Пэт. Меня ждет следственная комиссия. – Не хотелось откровенничать с Донахью, но Харпер был другом, и Шарп сказал ему правду, невольно выплеснув накопившуюся в душе горечь. – И что я должен был сделать, Пэт? Оставить этих насильников в живых?
– А что суд сделает с вами?
– Это одному Богу известно. Самое худшее – отдадут под трибунал и вышвырнут из армии. В лучшем случае разжалуют в лейтенанты, и тогда мне конец. Опять назначат чертовым интендантом, чтобы составлял эти проклятые списки на проклятом складе, и там я сопьюсь до смерти.
– Но им же надо будет доказать, что вы расстреляли тех гадов! Боже, храни Ирландию! Мы вас не выдадим, сэр. Да я убью любого, кто рот откроет!
– Есть другие, Пэт. Рансимен и Сарсфилд.
– Они ничего не скажут, сэр.
– В любом случае, пожалуй, уже слишком поздно. Чертов генерал Вальверде знает, а больше и не требуется. Загонит нож мне в спину, я и поделать ничего не смогу.
– Можно застрелить ублюдка, – предложил Харпер.
– Он в одиночку нигде не появляется. – Шарп уже думал о том, чтобы прикончить Вальверде, но сомневался, что ему представится такой шанс. – Да и Хоган считает, что чертов Лу может прислать официальную жалобу!
– Это несправедливо, сэр, – покачал головой Харпер.
– Да, Пэт, несправедливо, но пока еще ничего не случилось, и сегодня Лу может поймать ядро. Но никому ни слова, Пэт. Не хочу, чтобы это дело обсуждала половина чертовой армии.
– Я буду молчать, сэр, – пообещал Харпер, хотя и не в силах был вообразить, как может такая новость не разлететься по армии.
И еще он не понимал, как можно «ради свершения правосудия» пожертвовать офицером, расстрелявшим двух французских мерзавцев.
Следом за Шарпом он прошел между двумя фургонами и сидевшими неподалеку пехотинцами. Шарп узнал бледно-зеленую отделку 24-го Уорикширского полка и за ними – килты и шапочки-гленгарри 79-го Хайлендского. Волынщики горцев выдавали что-то невообразимо буйное под барабанную дробь, соперничая с громом французской канонады. Скорее всего, предположил Шарп, эти два батальона оставлены в резерве и их бросят на улицы Фуэнтес-де-Оньоро, если ситуация склонится в пользу французов. Когда Шарп повернулся на треск камней и дерева, третий батальон как раз подходил к резервной бригаде.
– Здесь направо. – Шарп заметил тропинку, которая шла вдоль южной стены кладбища.
Протоптали ее, должно быть, козы, и протоптали по краю крутого склона, так что стрелки с трудом удерживались на узкой стежке. Последние несколько ярдов они пробежали, спеша укрыться в переулке, и наткнулись на вышедшего из-за угла красномундирника. Солдат заметно нервничал и держал мушкет на изготовку.
– Не стреляй, приятель! – крикнул Шарп. – Каждый, кто идет сюда, скорее всего, наш, а если не наш, то дело плохо.
– Извините, сэр, – сказал парнишка, присев, когда над головой пролетел обломок черепицы. – Уж больно сильно колотят.
– Беспокойся, солдат, когда стрелять перестанут, – сказал Шарп, – потому что тогда пехота пойдет. Кто тут старший?
– Не знаю, сэр. Разве что сержант Паттерсон…
– Насчет этого я сомневаюсь, но все равно спасибо.
Шарп протопал по переулку, свернул в боковую улочку, сбежал по каменным ступенькам, усыпанным битой черепицей, и оказался на главной улице, зигзагами уходившей вниз.
Пушечное ядро шлепнулось посреди улицы в тот же момент, когда Шарп упал за навозной кучей. Ядро взрыло каменистую землю, срикошетило и врезалось в крытый соломой коровник. Миг спустя другое ядро разметало кровлю дома на противоположной стороне улицы. Ядра падали одно за другим и крушили дома, – похоже, французские канониры получили заряд энергии.
Шарп и Харпер укрылись в дверном проеме. На двери еще виднелись полустертые пометки мелом, оставленные квартирьерами обеих армий. Одна пометка – 5/4/60 – означала, что в домике, оставшемся теперь без крыши, квартировали пять стрелков 4-й роты 60-го полка. Другая, выше, с перечеркнутой по-вражески семеркой, указывала, что здесь останавливались на постой семь французов. В бывшей гостиной висело, колыхаясь, как туман, облако пыли, и порванная занавеска из дерюжки беспомощно трепыхалась на ветру. Жителей деревни вместе с их скарбом перевезли в армейских фургонах в ближайший городок под названием Френада, но, разумеется, многое пришлось оставить. Один дверной проем забаррикадировали детской кроваткой, другой – парой скамеек, составленных таким образом, что получилась стрелковая ступень. Оборонял деревню смешанный гарнизон из зеленых кителей и красномундирников, которые спасались от канонады за самыми толстыми стенами брошенных зданий. Каменные стены не всегда выдерживали удар французского пушечного ядра, и Шарп уже прошел мимо троих убитых, застигнутых обстрелом на улице, и заметил с полдюжины раненых, медленно пробирающихся по улице к горному хребту.
– Вы из какой части? – обратился он к сержанту, укрывшемуся за кроваткой на другой стороне улицы.
– Легкая рота Третьей дивизии, сэр, – ответил сержант.
– И Первая дивизия! – вмешался другой голос. – Не забывай про Первую дивизию!
Похоже, Веллингтон снял сливки с двух дивизий и поместил их в Фуэнтес-де-Оньоро. Штуцерники-застрельщики считались самыми умными солдатами, обученными сражаться самостоятельно в рассыпном строю, а эта деревня была не самым подходящим местом для линейного строя и залпового огня. Здесь все будет решаться за счет меткой стрельбы в уличных стычках; здесь солдаты могут оказаться далеко от офицеров, и им придется драться без приказов.
– Кто главный? – спросил Шарп сержанта.
– Полковник Уильямс из Шестидесятого, сэр. Там, в гостинице.
– Спасибо.
Шарп и Харпер зашагали дальше по улице. Очередное пушечное ядро пронеслось над ними и врезалось в крышу. И сразу раздался короткий вопль.
Гостиница оказалась той самой таверной, где Шарп впервые встретился с Эль Кастрадором. В том же самом саду с надломленной виноградной лозой он нашел полковника Уильямса и его маленький штаб.
– Вы Шарп, да? Пришли помочь нам? – спросил Уильямс, общительный валлиец, и повернулся к Харперу. – А вот
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.