Юлия Андреева - Изнанка веера. Приключения авантюристки в Японии Страница 41
- Категория: Приключения / Прочие приключения
- Автор: Юлия Андреева
- Год выпуска: 2006
- ISBN: 5-89332-112-X
- Издательство: Гиперион
- Страниц: 53
- Добавлено: 2018-08-03 12:19:10
Юлия Андреева - Изнанка веера. Приключения авантюристки в Японии краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Юлия Андреева - Изнанка веера. Приключения авантюристки в Японии» бесплатно полную версию:Юлия Андреева рассказывает в этой книге о своем уникальном опыте – работе танцовщицей в японском ночном клубе. Чего только не насмотрелась писательница за девять месяцев жизни на «изнанке японского веера» – читатель узнает о японской мафии «якудза», о жизни «ночных бабочек», о японских храмах и японских тюрьмах, о гомосексуалистах и последних самураях – словом, о том, что совершенно недоступно взгляду обычного туриста и что посчастливилось увидеть и пережить автору этой книги.
Юлия Андреева - Изнанка веера. Приключения авантюристки в Японии читать онлайн бесплатно
Похожую ситуацию мне довелось наблюдать позже, когда Линда приехала в Россию со своим мужем. Осаму был сердит и озабочен. Оказалось, что настроение ему испортила прочитанная перед полетом книга, автор которой сетовал на бюрократию, царящую на русских таможнях.
На мой вопрос, к чему именно пристали наши блюстители порядка в их с Линдой случае, Осаму начал пространно рассказывать, что, мол, бывало, туристам приходилось часами перепроверять документы, а то и возвращаться домой. Я так и не смогла выяснить, чем обидели лично его. Возможно, он оскорбился за соотечественников.
Выражая свою солидарность с автором произведшей на него такое сильное впечатление книги, Осаму отказался от посещение даже рекомендованных в путеводителе памятников архитектуры, объясняя свой отказ тем, что в России с иностранцев берут в несколько раз больше, нежели с российских граждан.
Вот с этим я никак не могла поспорить. В нашей стране бывает очень стыдно идти куда-нибудь с иностранцем и быть свидетелем того, как незатейливо и нагло из него вытрясают деньги.
Гора из цветов
Я ехала в Осаку с тем, чтобы посмотреть на знаменитый замок, пройти по мосту, потрогать сложенные из огромных обтесаных камней стены, защищающие территорию замка от возможного нападения.
Оказавшись на мосту я встала к ограде, позируя перед фотокамерой, когда рядом на перила решетки опустился ворон. Некоторое время птица изучала меня умным, все понимающим взглядом, видимо рассчитывая, что непонятливый фотограф запечатлеет нашу встречу, а потом громко хлопая крыльями вновь поднялась в воздух. Правда, полет ворона был недолгим, пернатый сторожил замка непринужденно сел на спину горбатой старушки, приехавшей в Осаку на праздник оружия, чем здорово напугал ее.
Будь моя воля, я наверное проторчала бы целый день, наблюдая за чудачествами птицы. Но время поджимало и провожатый уже тянул меня к цели нашего путешествия – к замку.
Во дворе перед замком разворачивались показательные самурайские бои: маленькие воины – мальчики лет по шесть в боевых доспехах бились на картонных мечах. На другой площадке очень старая японка в костюме гейши танцевала под тягучую мелодию долгий и неспешный танец, чинно двигаясь вокруг крохотного магнитофона.
Неожиданно меня отвлек аромат. Обоняние привело меня к источнику – и вот я стою перед цветочной горкой. Естественно, что живя в Японии мне не раз приходилось видеть чудеса созвучия природы и людского умения, когда кусты превращались в маленьких пингвинов или когда аккуратная европейская круглая клумба, выполненная в форме чаши, вдруг словно выплескивала из себя волну голубых цветов.
Яркие хризантемы были размещены на горке разноцветными пятнами. Я вспомнила, как однажды, во время поездки в горы, Соти-сан сказал мне что осень – самое красивое время в году, потому что деревья одеваются разноцветной листвой и со стороны кажется, что гора покрыта расписным ковром.
И вот сейчас, в разгар лета передо мной стояла осенняя гора в миниатюре. Увлекшись цветами я не заметила как к клумбе подошла группа с экскурсоводом.
– Как это красиво! Да, да, очень красиво! – услышала я у себя за спиной. И, обернувшись, увидела что стою в окружении слепых. Сжимая в руках тоненькие белые тросточки, они с умилением втягивали воздух, наслаждаясь гениальной ароматной симфонией японских цветоводов.
Кому доверять, а кого проверять
По возвращении из Японии мне часто задавали вопрос о том, правда ли что японцы не умеют говорить «нет»?
Умеют и еще как, другое дело, что они лучше лишний раз подумают, кому можно сказать "нет", а кому не стоит. Начальнику, например, никто не говорит, что задание еще не выполнено, зачем нервировать руководителя, заставляя его волноваться и вникать в дела, которые не должны его касаться?
Куда грамотнее сказать, мол, стараюсь, весь в работе, только этим и занимаюсь. Такая формулировка, с одной стороны, отражает суть дела – работа еще не сделана, а с другой – показывает, что вы из кожи вон лезете, чтобы выполнить все в лучшем виде.
Для того, чтобы заставить японца выполнить то или иное обещание, необходимо заручиться его словом, а еще лучше – чтобы повторил обещание в присутствии других людей. Для пущей верности.
Наш фотограф обещал отправить мою посылку да закрутился со своими делами. Я ждала, ждала и уже было решилась сама тащить объемистую коробку на почту, когда в дверях мне повстречалась украинка Ольга, работающая в нижнем клубе.
Узнав о моей беде, она взяла телефон Соти-сана и, позвонив ему, в самой строгой манере отчитала милого старичка, за то, что тот не держит данного им слова.
Через десять минут фотограф уже сигналил мне из своей машины. Шутка ли сказать, его человека старого и небедного упрекнули в нарушении обещания!
Но, к сожалению, этот прием действует не во всех случаях. В истории с Линдой я смогла убедиться в том, что японцы умеют как давать обещания, так и уклоняться от их исполнения.
В Россию за дочкой Линда приехала только через четыре месяца. Мы с ней были рады увидеться вновь. Когда же я заговорила с Осаму о клубе, тот только носом повел.
– Жена японца не может работать в подобном заведении – это стыдно.
– Но мы же говорили о том, что Линда будет начальницей – Мамой-сан! – возмутилась я. – Ей же не понадобиться развлекать клиентов, только работать с девочками и присматривать за кухней. Ты же обещал!..
– Я и не отказываюсь. Но на клуб нет денег, – мрачно сказал он.
– Но ты же говорил, что твоя семья достаточно богата чтобы…
– Моя семья богата, но глава семьи отец, и все деньги у него. Да, я дал обещание, но у меня лично денег нет. Что же касается моего отца, то он никому ничего не обещал.
На этом разговор закончился. Линда уехала в Японию и уже год как от нее нет вестей.
Жара
Лето в Японии жаркое – +40ºС в тени. Так что если нужно выскочить из дома днем, без темных очков и шляпы делать нечего. Сами японки ходят под кружевными зонтиками, в машинах установлены кондиционеры.
Зонтики давно уже не воспринимаются как дополнение к костюму, как особый изысканный штрих. Зонтик это необходимость.
Мы не покупали себе зонтиков от солнца – слишком уж дорого.
В жаркие дни самое правильное вообще не выходить из дома, но если все-таки выходишь, первым делом устремляешься к ближайшему магазину под холодный кондиционер. Продышишься, остынешь и – снова в путь.
Первое время мы в магазинах, для вида еще рассматривали товар, что-нибудь покупали, а потом уже перестали стесняться. Жара!
Вот так и приходилось передвигаться по городу – короткими перебежками, от одного кондиционера к другому.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.