Уильям Сароян - Человеческая комедия Страница 11
- Категория: Проза / Зарубежная современная проза
- Автор: Уильям Сароян
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 37
- Добавлено: 2019-07-18 15:10:12
Уильям Сароян - Человеческая комедия краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уильям Сароян - Человеческая комедия» бесплатно полную версию:Жители американского городка Итака живут в своем маленьком и уютном мире. Только братья Улисс и Гомер нарушают их спокойствие: один – мелкими шалостями, другой – нежданными новостями. Гомер – старший мужчина в доме. Он разносит телеграммы горожанам: иногда это весточки от отцов, старших братьев и сыновей с далеких фронтов войны, которую вот-вот назовут мировой, а иногда это извещения для горожан от военного министерства. Они говорят о том, что их родные не вернутся домой никогда. Улиссу и Гомеру приходится не только слишком быстро взрослеть, но и самим, без чужих подсказок, разбираться в непонятных, жестоких и безумных правилах жизни.
Уильям Сароян - Человеческая комедия читать онлайн бесплатно
– Самое замечательное в западне, – продолжал мистер Ковенгтон, – то, что она не калечит зверей и оставляет шкуру целой и невредимой. Мистер Сафферти гарантирует бесперебойную работу западни в течение одиннадцати лет. Гарантия дается на все ее части: на упругость деталей из дерева – заметьте, они из лимонного дерева, – на выносливость пружин, тросов и всего остального. Хотя сам мистер Сафферти и не зверолов, он полагает, что это самая эффективная и гуманная западня на свете. Ему уже лет семьдесят; он тихо живет в Фрайанте, почитывая книги и изобретая всякую всячину. Он изобрел общим счетом тридцать семь полезных предметов. – Мистер Ковенгтон перестал возиться с западней. – Ну вот, – сказал он, – западня, кажется, заряжена.
Улисс старался протиснуться как можно ближе, чтобы получше все разглядеть, но он зашел слишком далеко: западня захлопнулась за ним бережно, но в мгновение ока подняла его на воздух, перевернула и вознесла на метр от пола, зажав в горизонтальном положении. Мальчик не издал ни звука, хоть и был несколько озадачен. Зато Большой Крис принял это событие куда ближе к сердцу.
– Осторожно! – крикнул он Ковенгтону. – Смотрите, как бы не покалечило вашего сына.
– Моего сына? – удивился Ковенгтон. – А я-то думал, что это ваш сын. Первый раз в жизни вижу этого мальчика. Да и пришел-то он с вами.
– Не может быть! – сказал Большой Крис. – Я и не заметил. Ну скорее! Выньте его из западни… достаньте его оттуда!
– Сейчас, сэр, – сказал Ковенгтон. – Дайте подумать.
Большой Крис был встревожен.
– Мальчик, как тебя зовут? – спросил он.
– Улисс, – ответил мальчик из западни.
– Меня зовут Большой Крис, – сказал зверолов. – Ты немножко потерпи, этот человек тебя сейчас вытащит. – Большой Крис торопил мистера Ковенгтона: – Ну, давайте вынимайте мальчика. Вытаскивайте его оттуда.
Но мистер Ковенгтон был не меньше растерян, чем Большой Крис.
– Что-то не помню, как мистер Сафферти объяснял эту часть устройства западни, – сказал он. – Видите ли, мистер Сафферти не стал испытывать свое изобретение, потому что… словом… у нас не было под рукой подходящего объекта. Мистер Сафферти только объяснял нам, как она работает. Кажется, вот эта штука выдвигается… нет, увы! Она не выдвигается.
Большой Крис и мистер Ковенгтон взялись за работу всерьез: Большой Крис держал Улисса, чтобы тот не шлепнулся лицом вниз, если западня внезапно откроется, а Ковенгтон дергал наугад различные части – в надежде, что какая-нибудь из них поддастся его усилиям.
– Да поскорее, – торопил Большой Крис. – Нельзя же держать ребенка целый день на весу. Тебе не больно, Улисс?
– Нет, сэр, – сказал Улисс.
– Ладно, терпи, – сказал Большой Крис. – Мы тебя вызволим. С чего это ты туда полез?
– Интересно, – сказал Улисс.
– Да уж, штукенция презанятная, – сказал Большой Крис. – Ничего, этот дядя тебя сейчас вызволит, а я тебе не дам упасть. Сколько тебе лет?
– Четыре.
– Четыре? Знаешь, я на целых пятьдесят лет тебя старше. Сейчас этот дядя тебя вытащит. Правда? – спросил Большой Крис у мистера Ковенгтона. – Кстати, как вас зовут?
– Уолтер Ковенгтон. Я хозяин этого магазина.
– Видите, как хорошо, – сказал Большой Крис. – Ну-ка, Уолтер, доставайте мальчика из западни. Дерните вон за ту деревяшку. Я его держу. Ты не бойся, Улисс. Как зовут твоего папу?
– Мэтью, – сказал Улисс.
– Ну и повезло же ему, что у него такой парень. Уж ты ничего не прозеваешь. Я бы все отдал за такого сынишку, да вот горе, подходящей жены не нашлось. Была у меня тридцать лет назад одна девушка в Оклахоме, но сбежала с другим. Ну как, получается, Уолтер?
– Еще нет, – признался мистер Ковенгтон. – Но я ее добью. Ага, кажется, вот в чем дело… нет… Мистер Сафферти объяснял, как достать зверя из западни, но я что-то никак с этим не слажу. Может, она действует иначе, если в ней вместо зверя маленький мальчик?
Двое мужчин, женщина с девочкой и двое мальчиков лет девяти-десяти зашли в магазин посмотреть, что случилось.
– Что тут такое? – спросил один из мальчишек.
– Да вот ребенок попал в западню, – сказал мистер Ковенгтон. – Мальчик по имени Улисс.
– А как он туда залез? – спросил мужчина. – Может, позвать врача?
– Нет, – сказал Большой Крис. – Он жив и здоров, ничего ему не делается. Просто повис в воздухе, и все.
– Может, позвать полицию? – предложила женщина.
– Да что вы, мадам! – сказал Большой Крис. – Ведь он просто попал в западню. Вот этот человек, Уолтер, его оттуда вытащит.
– Прямо стыд и срам, – сказала женщина. – Маленькие дети должны мучиться из-за каких-то дурацких изобретений.
– С мальчиком все в порядке, мадам, – сказал Большой Крис. – Он и не думает мучиться.
– Ну, знаете, – сказала женщина, – будь это мой мальчик, я бы вас в два счета свела в полицию.
Она сердито отошла и потащила за собой дочку.
– Хочу посмотреть, хочу посмотреть! – ревела девочка. – Все смотрят, а мне нельзя.
Женщина задала дочери трепку и поволокла ее из магазина.
– Ты только не беспокойся, Улисс, – сказал Большой Крис. – Мы тебя мигом оттуда вытащим.
Но мистер Ковенгтон сдался.
– Пожалуй, лучше позвонить мистеру Сафферти, – сказал он. – У меня ничего не получается.
– Я так и останусь? – спросил Улисс.
– Да нет, малыш, – сказал Большой Крис. – Ни в коем случае. Мы тебя вызволим.
В магазин вошел мальчик с десятком вечерних газет под мышкой; он протиснулся к месту происшествия, поглядел на Улисса, поглядел на народ, снова поглядел на Улисса, а потом сказал:
– Здоро́во, Улисс. Что ты там делаешь?
– Здоро́во, Агги, – сказал Улисс. – Поймался.
– Зачем? – сказал Агги.
– Поймали, – сказал Улисс.
Газетчик хотел помочь Большому Крису, но только путался у него под ногами. От страха он совсем окаменел, а потом, опомнившись, кинулся на улицу и помчался сломя голову в телеграфную контору. Гомера там не было, и он снова выбежал на улицу и носился по ней взад и вперед, толкая прохожих и выкрикивая газетные заголовки.
Какая-то женщина, на которую он налетел со всего размаха, сказала вполголоса:
– С ума спятил!.. Совсем спятил, да и как не спятить, если никто газет не покупает…
Агги пробежал целый квартал и выскочил на перекресток, чтобы поглядеть на все четыре стороны, не идет ли Гомер. Каким-то чудом из-за угла и в самом деле показался Гомер на велосипеде. Агги подбежал к Гомеру, вопя во всю глотку:
– Гомер! Иди сейчас же! Гомер, ты должен…
Гомер соскочил с велосипеда.
– В чем дело, Агги? – спросил он.
– Знаешь, что случилось! – продолжал вопить Агги, хотя Гомер стоял теперь рядом с ним. – Пойдем! Пойдем скорей! – Он потащил Гомера за руку.
– В чем дело? – спросил Гомер.
– Там, у Ковенгтона… – выдавил из себя Агги. – Скорей… идем скорей!
– Понятно, – сказал Гомер, – ты хочешь показать мне рыболовные снасти или какое-нибудь ружье в витрине. Но я ведь не могу теперь болтаться по улицам и зевать по сторонам. Я теперь работаю. Мне надо на работу.
Гомер снова вскочил на велосипед и поехал, но Агги ухватился за сиденье и побежал рядом с ним, толкая велосипед к магазину Ковенгтона.
– Гомер, – кричал он, – ты должен пойти со мной! Он пойман… он не может вылезти!
– Да ты о чем? – спросил Гомер.
Они очутились против магазина Ковенгтона. У входа в него стояла небольшая толпа, и Гомеру стало чуточку страшно. Агги показал ему на зевак. Мальчики протиснулись сквозь толпу в магазин, к западне. Там, в западне, был брат Гомера, Улисс, а вокруг него стояли Большой Крис, мистер Ковенгтон и целое сборище незнакомых мужчин, женщин и ребят.
– Улисс! – закричал Гомер.
– Здорово, Гомер, – сказал Улисс.
Гомер повернулся к окружающим:
– Что в этой клетке делает мой брат?
– Он попался, – сказал мистер Ковенгтон.
– А что тут делают все эти люди? – спросил Гомер. – Идите, идите домой, – уговаривал он зевак. – Неужели мальчишке нельзя попасть в западню без того, чтобы не сбежался весь свет?
– Верно, – сказал мистер Ковенгтон, – попрошу удалиться всех, кроме наших постоянных покупателей. – Он оглядел присутствующих. – Мистер Уоллес, можете остаться, вы мой покупатель. И вы, мистер Зикерт, тоже. Джордж. Мистер Спиндль. Шорти.
– Я тоже ваш покупатель, – сказал кто-то. – Еще недели не прошло, как я купил у вас крючки для удочки.
– Да, – сказал мистер Ковенгтон, – крючки для удочки тоже могут остаться. Остальных прошу разойтись.
Только двое отошли шага на два.
– Не волнуйся, Улисс, – сказал Гомер. – Теперь все будет в порядке. Хорошо, что Агги меня нашел. Агги, беги в телеграфную контору, скажи мистеру Спенглеру, что мой брат Улисс попал в западню у Ковенгтона и я стараюсь его выручить. Я опаздываю, но ты ему скажи, что я приду, как только вытащу Улисса из западни. Беги.
Агги пустился бежать. Он налетел на полицейского, который как раз входил в магазин, и чуть не сбил его с ног.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.