Уильям Сароян - Человеческая комедия Страница 12
- Категория: Проза / Зарубежная современная проза
- Автор: Уильям Сароян
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 37
- Добавлено: 2019-07-18 15:10:12
Уильям Сароян - Человеческая комедия краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уильям Сароян - Человеческая комедия» бесплатно полную версию:Жители американского городка Итака живут в своем маленьком и уютном мире. Только братья Улисс и Гомер нарушают их спокойствие: один – мелкими шалостями, другой – нежданными новостями. Гомер – старший мужчина в доме. Он разносит телеграммы горожанам: иногда это весточки от отцов, старших братьев и сыновей с далеких фронтов войны, которую вот-вот назовут мировой, а иногда это извещения для горожан от военного министерства. Они говорят о том, что их родные не вернутся домой никогда. Улиссу и Гомеру приходится не только слишком быстро взрослеть, но и самим, без чужих подсказок, разбираться в непонятных, жестоких и безумных правилах жизни.
Уильям Сароян - Человеческая комедия читать онлайн бесплатно
Агги пустился бежать. Он налетел на полицейского, который как раз входил в магазин, и чуть не сбил его с ног.
– Что тут за беспорядки? – спросил полицейский.
– У нас тут один маленький мальчик попал в западню, – сказал мистер Ковенгтон. – Никак его оттуда не вытащим.
– Сейчас посмотрим, – сказал полицейский. Он поглядел на Улисса, а потом обратился к толпе: – Все в порядке, а ну-ка, разойдись. Тоже невидаль. Нашли работу, пялить глаза на мальчишку в западне. – Полицейский выдворил зевак из магазина и запер входную дверь. – А теперь давайте вынем мальчика из этой штуки и отправим его домой, – сказал он мистеру Ковенгтону и Большому Крису.
– Верно, – сказал мистер Ковенгтон. – И чем скорее, тем лучше. А то вы закрыли мой магазин средь бела дня. Сейчас всего половина пятого.
– А как же она действует, эта штуковина? – спросил Гомер.
– Новинка, – сказал мистер Ковенгтон, – только что изобретена мистером Уилфредом Сафферти из Фрайанта. Просит за нее двадцать долларов, заявил на нее патент.
– Ну так выпустите оттуда моего брата, – сказал Гомер, – или позовите кого-нибудь, кто может это сделать. Позовите мистера Сафферти.
– Я уже пробовал звонить мистеру Сафферти, но телефон испорчен, – сказал мистер Ковенгтон.
– Испорчен? – закричал Гомер. Вся эта история очень его разозлила. – А мне какое дело, что он испорчен? Достаньте откуда хотите этого самого Сафферти и освободите моего брата.
– Да уж лучше вам так и сделать, – сказал мистеру Ковенгтону полицейский.
– Послушайте, – возразил полицейскому мистер Ковенгтон. – Я честный коммерсант. Я уважаю законы и плачу налоги, из которых, простите за намек, вам платят жалованье. Я уже пытался созвониться с мистером Сафферти. Но телефон, видно, испорчен. Не могу же я бросить магазин средь бела дня и отправиться его разыскивать!
Гомер поглядел в упор на мистера Ковенгтона и помахал пальцем у него перед носом.
– Давайте мне изобретателя этого орудия пытки. Выньте оттуда моего брата, и никаких гвоздей!
– Какое же это орудие пытки, – возмутился мистер Ковенгтон. – Это самый усовершенствованный звериный капкан, какой есть в продаже. Он держит зверя на весу, не причиняя ущерба ни туше, ни шкуре. Не тискает, не режет, не жмет. Действует по простому принципу: оторвать зверя от его опоры и тем самым сделать его беспомощным. К тому же мистера Сафферти сейчас может и не быть дома.
– Господи, – сказал Гомер. – О чем вы болтаете?
Полицейский решил изучить западню.
– А что, если мальчика оттуда выпилить? – предложил он.
– Распилить сталь? – удивился мистер Ковенгтон. – Каким образом?
– Улисс, – сказал Гомер, – может, ты чего-нибудь хочешь? Тебе не больно? Что тебе принести?
Большой Крис трудился над западней в поте лица своего, поглядывая то на одного брата, то на другого. Его умиляло спокойствие узника и страстное негодование старшего брата.
– Может, ты чего-нибудь хочешь? – повторил Гомер.
– Папу, – сказал Улисс.
– Ну, – сказал Гомер, – а чего ты хочешь, кроме папы?
– Маркуса, – сказал мальчик в западне.
– Маркус в армии, – сказал Гомер. – Хочешь мороженое?
– Нет, – сказал Улисс, – хочу Маркуса.
– Я же сказал, что Маркус в армии, – сказал Гомер. Он повернулся к Ковенгтону: – Ну-ка, вытаскивайте моего брата из этой клетки, да поживей!
– Погоди минутку, – сказал Большой Крис. – Поддержи-ка брата. Не давай ему упасть!
Большой Крис лихорадочно орудовал у западни.
– Вы же ее ломаете! – взмолился мистер Ковенгтон. – А это единственный экземпляр на свете. Не смейте ее ломать! Я пойду за мистером Сафферти. Вы уничтожаете великое изобретение. Мистер Сафферти уже старик. Он, может, никогда уж не сумеет сделать вторую такую западню. С мальчиком ничего не случилось. Он не пострадал. Я пойду за мистером Сафферти. Я вернусь через часок-другой.
– Через часок-другой! – взревел Гомер. Он бросил на Ковенгтона уничтожающий взгляд, а затем огляделся вокруг. – Я разнесу всю вашу лавочку! – Обращаясь к Большому Крису, он сказал: – Валяйте, сэр. Ломайте ее к чертям!
Большой Крис налег на западню силой пальцев, рук, плеч и спины; мало-помалу западня стала поддаваться его усилиям.
Улисс весь изогнулся, наблюдая за ним. И вот наконец западня была сломана. Улисс вышел на свободу.
Поддерживая его, чтобы он не упал, Гомер поставил братишку на ноги. Толпа снаружи закричала «ура», но не очень единодушно, так как не была организована и не имела вожака. Улисс попробовал размять ноги. Казалось, все теперь было в порядке, и Гомер обнял брата. Улисс посмотрел на Большого Криса. Этот громадный человек совсем выбился из сил.
– А кто мне заплатит за западню? – спросил мистер Ковенгтон. – Она испорчена. Кто-то ведь должен за нее заплатить?
Не говоря ни слова, Большой Крис вынул из кармана пачку денег, отсчитал двадцать долларов и швырнул их на прилавок. Он потрепал Улисса за уши и по-отечески взъерошил ему волосы. Потом повернулся и вышел из магазина.
– Как ты себя чувствуешь? – спросил Гомер брата. – Вечно ты попадаешь в какие-нибудь переделки!
Гомер посмотрел на сломанную западню и пнул ее ногой.
– Берегись, мальчик, – сказал полицейский. – Это какое-то новое изобретение. Никогда не знаешь, что оно может выкинуть.
Мистер Ковенгтон вышел на улицу и обратился с речью к народу.
– Магазин снова открыт для покупателей, – сказал он. – Магазин Ковенгтона открывается ежедневно в восемь утра, закрывается в семь вечера, кроме субботы, когда мы торгуем до десяти. По воскресеньям торговля не производится. Все для спорта! Рыболовные принадлежности, ружья, патроны, гимнастические снаряды. Леди и джентльмены, магазин открыт. Заходите, милости просим.
Люди не спеша разошлись.
Выходя из магазина, Гомер спросил полицейского:
– Кто тот человек, который вытащил из западни моего брата?
– В жизни его не видел, – ответил полицейский.
– Большой Крис, – сказал Гомеру его братишка.
– Так его и зовут – Большой Крис? – спросил Гомер.
– Да, Большой Крис.
В магазин вбежал Агги. Он уставился на Улисса.
– Ты вылез? – спросил он. – Как же ты вылез?
– Это Большой Крис, – сказал мальчик.
– Как он оттуда вылез, а, Гомер? – спросил Агги. – Как это получилось? А что теперь с западней? Где тот большущий человек с бородой? Что произошло, пока меня не было?
– Все в порядке, – сказал Гомер. – Ты передал мистеру Спенглеру то, что я тебя просил?
– Да, передал, – сказал Агги. – А как это вышло, Гомер? Западня действует? Она будет ловить зверей?
– Ерунда, – сказал Гомер. – Сплошное надувательство. Какой смысл ловить зверя, если его потом не вытащишь? Ну и жох же вы, мистер Ковенгтон, – сказал он лавочнику. – Выманить у Большого Криса двадцать долларов за такое барахло!
– Двадцать долларов – цена по прейскуранту, – заявил мистер Ковенгтон.
– По какому прейскуранту? – возмутился Гомер. – Что вы нам морочите голову! Давай, Агги, пойдем отсюда.
Трое мальчиков вышли из магазина и отправились в телеграфную контору.
Мистер Спенглер глядел на улицу, прислонившись к конторке.
Гроген передавал телеграмму. После столкновения с мистером Байфильдом во время соревнований на двести метров с препятствиями Гомер хромал все больше и больше. Он объяснил управляющему телеграфной конторой:
– Мистер Спенглер, вот мой брат Улисс. Мы только что вытащили его из какой-то западни у Ковенгтона. Его вызволил Большой Крис. Ему пришлось сломать западню. И потом заплатить за нее двадцать долларов. А это Агги. Он сказал вам, почему я опаздываю?
– Не беда, – сказал Спенглер. – Скопилось несколько телеграмм, которые тебе надо разнести, но это не беда. Значит, это твой брат Улисс?
Улисс уже стоял за спиной телеграфиста, наблюдая, как тот работает. По другую сторону стола стоял Агги – он прислушивался к стуку телеграфного аппарата.
– Было несколько вызовов по телефону, – сказал Спенглер. – Я тут обошел парочку ближних адресов. Остальные два вызова записаны в ведомости. Сперва пойдешь по вызовам, потом разнесешь телеграммы.
– Хорошо, сэр, – сказал Гомер. – Сию минуту. Вы меня извините, мистер Спенглер. А Улисс вам тут не помешает? Немножко погодя, когда дел будет поменьше, я отвезу его на велосипеде домой.
– Я присмотрю за ним, – сказал Спенглер. – Двигай.
– Хорошо, сэр, – сказал Гомер. – Спасибо. С Улиссом у вас не будет никаких хлопот. Ему дай только поглазеть на что-нибудь интересное. Баловаться он не будет.
Гомер поспешно вышел из конторы, хромая пуще прежнего.
Глава 14
Диана
Агги прислушивался к стуку телеграфного аппарата; Улисс подошел поближе к мистеру Грогену.
– Это для чего? – спросил Агги у мистера Спенглера, показывая на ящик.
– Мистер Гроген посылает телеграмму, – сказал Спенглер.
– А куда он ее посылает? – спросил Агги.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.