Мэри Монро - Летние девчонки Страница 37
- Категория: Проза / Зарубежная современная проза
- Автор: Мэри Монро
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 58
- Добавлено: 2019-07-18 15:25:34
Мэри Монро - Летние девчонки краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мэри Монро - Летние девчонки» бесплатно полную версию:У Доры, Карсон и Харпер один отец, но между собой у них мало общего. Женщин объединяют лишь детские воспоминания о ежегодных поездках к Мамме, бабушке, которая живет в старинном доме на острове. Но в этом году у семейной встречи будет новый сценарий. Мамма отмечает восьмидесятилетие и приглашает внучек к себе на лето. Однако им запрещено брать с собой детей, мужей или возлюбленных. Что же затеяла хозяйка дома?
Мэри Монро - Летние девчонки читать онлайн бесплатно
Карсон поняла, что детство Той, возможно, было еще хуже, чем ее собственное.
– Но когда я впервые заглянула Луви в глаза, – в глазах Той появилась задумчивость, – я поняла, что пришла домой. Понимаешь, я всегда об этом мечтала. О доме. А уже потом я встретила Итана. – Она посмотрела на воду и нашла взглядом мужа. – Посмотри на него, – с обожанием сказала она. – Выделывается перед нами. И это меня невероятно возбуждает, – призналась Той.
Карсон заметила Итана совсем рядом с пляжем, он поднимал большие брызги. Чуть поодаль ловил ветер Блейк. Он поднялся высоко в воздух и на самом верху поднял ноги, задрав доску высоко над головой.
Той захихикала и заметила:
– Итан не единственный, кто выделывается. – Она снова повернулась к Карсон. – Я видела, как он на тебя смотрит. Должна сказать, эта рыбка попалась в сеть.
Карсон перевела взгляд с Блейка на Той, радуясь темным очкам, скрывающим смущение во взгляде. Комментарий восхитил и встревожил одновременно. Когда кто-нибудь начинал навязывать отношения, Карсон обычно хотелось вырваться и убежать.
Через какое-то время Той вдруг поднялась, засмеялась и показала на океан.
– Два хулигана бегут с поля боя сюда. Снимай шляпу, подруга, потому что их лица не предвещают ничего хорошего. Знай, они планируют затащить нас в воду. – Она завизжала, когда мужчины поспешили к ним.
Карсон подняла взгляд и увидела, что парочка на полной скорости движется к ним. Она заняла оборонительную позу.
– Ты не посмеешь, – предупредила она Блейка, но он схватил ее за руки и потащил за собой. Итан направился прямо к детям, обхватил их и поднял в воздух. Той ничего не оставалось, кроме как побежать за ними, смеясь и крича Итану, что маленький Дэнни еще не очень хорошо плавает.
Был прилив, и солнце ярко светило в безоблачном небе. Они плескались в волнах, дети смеялись и визжали от восторга. Блейк и Итан посадили детей на плечи и устроили бой, а Карсон и Той их подбадривали. Дэнни закукарекал, как петух, когда они с Блейком сбили Луви и Итана с ног. Ближе к вечеру, когда дети начали дрожать и покрылись мурашками, они вернулись к лежакам, где Итан и Той вытерли детей полотенцем. Женщины собрали вещи, а мужчины сложили кайты. Дети стояли рядом и жевали печенье, полотенца покрывали их хрупкие плечи и волочились по песку, а мокрые волосы торчали во все стороны.
Карсон смотрела на них со странной болью в сердце. Она никогда всерьез не задумывалась о детях. Всю жизнь ее занимали какие-то проекты, путешествия в экзотические места, встречи со знаменитостями. Но сегодня она прекрасно провела время, играя с двумя малышами на пляже, наслаждаясь их визгом и очаровательно честными комментариями. Ей нравилось проводить время с Натом в «Си Бриз». За этот месяц она познала новый, тихий вид счастья – с семьей, новыми друзьями и Дельфиной.
Они покидали пляж, словно толпа оборванцев. Блейк и Итан несли снаряжение и сумки, будто груженые мулы. Дети плелись за ними, волоча ноги. Карсон и Той с остальными сумками замыкали шествие. Карсон посмотрела на мужчин. Блейк был выше Итана, но ненамного. Их объединяли легкая походка и преданность местным водам.
Блейк обернулся. Они с Карсон посмотрели друг другу в глаза и обменялись многозначительными улыбками. Он был совсем не похож на ее предыдущих мужчин, а у нее их было немало. Был ли он действительно другим? Или разница в ее восприятии? А может, это просто место и время?
Всю неделю природа дарила им солнечные дни и нежный бриз. Помимо походов на пляж с Блейком, Карсон каждый день по часу занималась на причале с Натом, постепенно приучая его к морской воде. Когда мальчик преодолел первый страх, оказалось, что ему нравится океан. Его успокаивало мерное покачивание волн и упругость спасательного жилета. Карсон терпеливо обучала его, как двигать руками и отталкиваться ногами, постоянно используя в качестве мотивации его любовь к Дельфине.
В первый день Нат постоянно жаловался – на температуру воды, на ее мутность, на скользкий лосьон от солнца и что он просто не может сделать, что требуется. Карсон не обращала внимания на его жалобы и упорно продолжала подбадривать. Она двигалась рядом с ним и постоянно хвалила, стараясь не слишком давить на него. Нат должен был поверить в себя. На протяжении недели с каждым днем он жаловался все меньше. И каждый день высматривал лоснящегося серого дельфина.
Дельфина не появлялась. Неудивительно для дикого дельфина, ведь в воде находился незнакомец. Но Карсон знала, что она за ними наблюдает. Она ощущала ногами неповторимое покалывание от эхолокации. Но на седьмой день Дельфина появилась.
– Вон она! – выкрикнул Нат, чуть не выпрыгнув из жилета.
Карсон тоже очень обрадовалась, увидев неподалеку большую голову. Темные глаза Дельфины внимательно следили за каждым их движением. Она выпустила из дыхала большой пузырь воздуха и немного отпрянула назад, с застенчивостью и любопытством одновременно.
– Где ты была? – спросила Карсон Дельфину.
Дельфина повернула голову, изучая мальчика, и грациозно и ловко проплыла мимо них. Через несколько секунд они услышали мягкий шум.
– Забавное чувство, – сказал Нат.
– Она тебя изучает. Это нормально. Ты чувствуешь ее эхолокацию. Что-то вроде рентгена.
– Сонара, – поправил ее Нат.
– Верно, – подтвердила она, подумав, что с Натом нужно быть на высоте. Он все вечера проводил за книгами.
Как и она. Карсон прочла, что дельфины любят детей, и Дельфина явно проявляла к Нату большой интерес. Она даже осмелилась приблизиться к нему и коснуться его ноги грудным плавником. Потом она опять подплыла к мальчику и на этот раз дотронулась до него носом. Карсон задержала дыхание, зная, что Нат не любит, когда его трогают. Но произошло чудо. Нат не только позволил Дельфине прикоснуться к себе, он протянул руку и провел пальцами по ее телу, пока она проплывала мимо. Он потрогал дельфина. И Дельфина ему это позволила. Карсон знала, что никогда не забудет этот момент. Сломалась какая-то преграда. Установилась связь. Жаль, что Дора этого не видела.
Они провели чудесный вечер в прохладной воде, плескаясь и смеясь. Нат явно обожал Дельфину. Казалось, дельфин стал центром его мира, и Дельфина, похоже, тоже была без ума от мальчика и оказалась очень заботливой. Она подплыла к нему поближе, словно приглашая его следовать за ней. Кружила вокруг, внимательно следя и постоянно посвистывая. Когда Нат заплывал слишком далеко, Дельфина била по воде подбородком, верещала и теснила его обратно к причалу.
Карсон поспешила к причалу, вылезла наверх и достала из сумки камеру. Она снова испытала творческий порыв и желание фотографировать Дельфину. Карсон поднесла фотоаппарат к глазам и принялась щелкать, запечатлевая бесценные моменты общения замкнутого мальчика и дельфина. Карсон казалось, Дельфина понимает, что Нат – ранимый ребенок, и ведет себя с ним, словно он дельфиненок, а она – любящая тетушка.
Карсон опустила камеру и посмотрела на мальчика и его дельфина. Она не могла назвать происходящее в этой бухте иначе, чем волшебство.
Когда Люсиль позвала их ужинать, Карсон пришлось почти что силой вытаскивать Ната из воды.
– Ты похож на чернослив, – сказала Карсон, поднимая Ната на причал. Оборачивая дрожащие плечи Ната пушистым, теплым полотенцем, она рассмеялась. – Тушеный чернослив.
– Я не чернослив, я млекопитающее, – ответил Нат.
Нат не сопротивлялся, когда она отвела его наверх принять душ и вымыть голову. Его намыленная кожа сладко пахла, и он переоделся в чистую пижаму. Он без обычных жалоб позволил Карсон расчесать себе волосы.
Люсиль приготовила любимые блюда Ната. Она осторожно выложила на тарелку три кусочка простой ветчины и три головки брокколи, убедившись, что они не соприкасаются. Потом она подошла и поставила перед ним отдельную тарелку. В ней было картофельное пюре. Люсиль ничего не сказала, просто отступила назад и сложила в ожидании ладони. Карсон и Мамма обменялись обеспокоенными взглядами, пока Нат внимательно изучал пюре. Оно не входило в список одобренной Дорой еды, но Люсиль сказала, что хочет попробовать предложить его мальчику. Пюре было белого цвета, и на нем было только масло. Все задержали дыхание, когда Нат опустил в мягкую массу кончик ложки, положил в рот, попробовал. И без лишних слов принялся есть. Все выдохнули. Люсиль с облегчением села за стол.
Во время ужина Нат клал в рот еду и угощал окружающих фактами про дельфинов. Он был не лучшим собеседником. Не задавал вопросов, не спрашивал их мнения. Он просто не обращал на них внимания и продолжал говорить, выдавая бесчисленное количество информации о дельфинах, вычитанной в книгах. Но Карсон и Мамма радовались, видя его таким открытым и увлеченным.
– Боже, да ты просто бездонный источник информации! – воскликнула Мамма, закатив глаза.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.