Эндрю Миллер - Чистота Страница 57
- Категория: Проза / Зарубежная современная проза
- Автор: Эндрю Миллер
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 60
- Добавлено: 2019-07-18 15:42:51
Эндрю Миллер - Чистота краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эндрю Миллер - Чистота» бесплатно полную версию:Париж, 1786 год. Страна накануне революции. Воздух словно наэлектризован. Но в районе кладбища Невинных совсем иная атмосфера – тлена, разложения, гниения. Кладбище размывается подземными водами, нечистоты оказываются в подвалах жилых домов. Кажется, даже одежда и еда пропитаны трупным запахом, от которого невозможно избавиться. Жан-Батист Баратт получает задание от самого министра – очистить кладбище, перезахоронив останки тех, кто нашел на нем последний приют.Баратт – инженер, но его учили строить мосты, а не раскапывать могилы. Однако он соглашается, потому что уверен, что миссия его – благородная: он поможет парижанам избавиться от скверны. Однако многие считают, что тревожить покой умерших – грех и Баратту придется за этот грех ответить.
Эндрю Миллер - Чистота читать онлайн бесплатно
– Прости меня, Жан, – говорит Элоиза Жан-Батисту. Они стоят вдвоем поодаль, в тени домика пономаря. – Но ты меня ужасно напугал. По-моему, даже Рагу не смог бы бегать на такой высоте.
– Значит, и ты меня прости, – отвечает он. – Но потерять человека таким образом…
– Это был несчастный случай?
– Другое мы не докажем.
– Что ты собираешься с ним делать?
– Со Слаббартом? На ночь оставлю в церкви, но завтра придется принимать какое-то решение. На этой жаре…
– У него была семья? Может, жена? Дети?
– Не знаю. Спрошу.
– Им можно дать денег.
– Денег!
– Деньги будут не лишние, Жан. Все равно ничего другого ты им дать не сможешь.
Долгий летний день. Над кладбищем, как и над всем кварталом, царит безмолвие. Небо высокое и бледное, на нем лишь несколько перышек облачков. Позже солнце начинает скользить в сторону Рю-де-ля-Ленжери, и как только оно прячется за края крыш, незаметно подступает освежающая прохлада. Выходит луна, жирная и оранжевая. С каменоломни возвращаются телеги. Шахтеры, проведшие большую часть дня у входов в свои палатки, принимаются за дело без обид и скрытых жалоб, правда, Жан-Батист все же останавливает работу, как только решает, что костей погружено достаточно, чтобы ответственный за работы во Вратах ада не ворчал, называя погрузчиков с кладбища лентяями. Священники выстраиваются вереницей и пускаются в путь. Края сутан белеют от пыли. Песнопения нестройные, вялые. Будь их воля, они вышвырнули бы все эти кости в Сену. Август в Париже не способствует благочестию.
На часах уже почти одиннадцать, когда Элоиза, Арман, Лиза Саже и Жан-Батист уходят с кладбища. Гильотен удалился давно, а Жанну с дедом приглашать не стали: слишком поздно, да и не до концерта сейчас, не до веселья. Арман предлагает пойти в Пале-Рояль, найти какое-нибудь укромное местечко и напиться до бесчувствия. Элоиза против. Пале-Рояль с его бесконечными развлечениями будет их только стеснять. Выпить можно и дома. Моннары, скорее всего, уже отошли ко сну, на кухне есть коньяк – и бутылка бренди наверху, в комнате. А еще, разумеется, вино месье Моннара. Неужели этого недостаточно?
Они идут домой. В прихожей воздух душный, как войлок. А во всем доме темно и тихо. Моннары действительно уже легли. И Мари тоже, хотя, кажется, коньяк она прихватила с собой в постель – может, чтобы подлечить простуду. Элоиза приносит бренди. В гостиной Арман до половины наполняет вином четыре рюмки, потом до самых краев доливает бренди.
– Так будет больше похоже на вино, – говорит он. – Помянем Слаббарта.
Они поднимают рюмки, пьют.
– Какое у него было имя? – спрашивает Элоиза.
– Йос, – отвечает Жан-Батист.
– Йос, – тихо повторяет Элоиза.
– Сыграй нам, Арман, – просит Лиза Саже.
Арман трясет головой.
– Музыка только добавит лишних эмоций. Нам и без того хватает тех, что есть.
– Все равно сыграй, – настаивает она, дотрагиваясь до его руки и гладя рыжие волоски на его пальцах.
Арман пожимает плечами, садится за фортепьяно, перебирает ноты на пюпитре – пьески, которым пытался обучить Зигетту Моннар сеньор Банколари, – потом кидает ноты на пол и начинает играть по памяти.
– Инструмент уже расстроился, – говорит он. – Все звучит по крайней мере на полтона ниже.
– Но как прекрасно! – говорит Элоиза. – Пожалуйста, продолжай.
Жан-Батист прошел через комнату к окну и стоит там, сложив руки на груди и глядя на улицу. Поскольку в комнате всего две свечи и обе стоят на фортепьяно, ему нетрудно разглядеть, что творится там, за окном. Луна высоко, почти прямо у него над головой, она стала меньше и утратила оранжевый цвет. Арман играет несколько минут какую-то пьесу, в которой красоты на самую малость больше, чем печали, – но только на самую малость.
Когда музыка стихает, Жан-Батист говорит:
– Они пошли в церковь.
– Шахтеры? – спрашивает Элоиза.
– Да.
– Ночное бдение над усопшим, – предполагает Арман.
– Забудьте о них хоть ненадолго, – просит Лиза. – Пусть делают, что считают нужным.
Кивнув, Жан-Батист присоединяется к остальным у фортепьяно.
Арман начинает играть какую-то новую, более жизнерадостную вещь.
– Помните пьесу, которую мы смотрели? – спрашивает он. – Про слуг и господ. Это ведь опера.
Он играет увертюру, две или три арии. Как он и предупреждал, возникают новые эмоции. Атмосфера меняется, становясь – при пробужденных выпивкой беспокойстве и меланхолии – почти веселой. Когда он умолкает, женщины аплодируют. Арман кланяется.
– Они все еще там, – говорит Жан-Батист, который во время исполнения последней арии не удержался и потихоньку вновь подошел к окну. – Там у них свет. Огонь.
Поднявшись с табурета, Арман подходит к нему и становится рядом, у ставней.
– Ну, в темноте-то им делать нечего, – говорит он.
– Что ты о них знаешь? – тихо произносит Жан-Батист.
– О шахтерах?
– Да.
– Не больше и не меньше твоего. Они загадочные, как угри.
– Мне надо взглянуть, – говорит Жан-Батист.
– Взглянуть? Взглянуть на что?
– Он хочет посмотреть, что они делают, – подает голос Элоиза. – Ты беспокоишься, Жан?
– Но что плохого они могут сделать? – удивляется Лиза. – В полуразрушенной церкви среди ночи.
– Понятия не имею, – отвечает Жан-Батист, беря со стола шляпу. – Я ненадолго.
– Сходи с ним, – говорит Лиза Арману.
– Как прикажешь, моя голубка, – отвечает Арман, закатывая глаза. Шляпы у него нет. Он выходит из комнаты вслед за инженером. Женщины переглядываются.
– Кто мы теперь такие? – спрашивает Арман, когда они останавливаются в тени кладбищенской двери. – Шпионы?
– Тише, – говорит Жан-Батист. – Тише.
Они идут к церкви по траве. В окнах над западным входом мелькают всполохи света. У креста проповедника инженер и органист снова приостанавливаются, вглядываясь и прислушиваясь. Те голоса, что им слышны, – неужели они доносятся сквозь балки с крыши?
– Если уж собрались входить, – шепчет Арман, – то давай, ради бога, войдем!
Западная дверь, открытая настежь весь день, теперь притворена. Жан-Батист поднимает щеколду, толкает деревянную дверь. Входит. Через четыре шага перед ними вторая дверь с кусочками рваной кожи на петлях. Она открывается довольно тихо, но сразу же возникает ощущение – уверенность, что все, что двигалось в церкви, сразу же замерло. Дюжина огней отмечает те места в нефе, где вокруг груды скамеек собрались шахтеры. Первый человек, которого узнает Жан-Батист, – это Жак Эвербу. Позади него – кто? – Рав? Слева от него Дагуа, Жори, Агаст. Никто не двигается. Все смотрят, напряженно смотрят на вновь прибывших.
– Чувствуешь запах? – шепчет Арман.
– Чего?
– Спиртного. Он повсюду.
– Это этанол, – говорит Жан-Батист и указывает головой на две большие плетеные бутыли. Они распечатаны и поставлены рядом со скамьями.
Какое-то движение… Вперед выходит человек, неспешно появившись из-за спин остальных. Он одет во все белое – белая рубашка, белые штаны, белый платок на шее. Приближается на расстояние, подходящее для переговоров. Его тень, падающая вперед от факела в руках горняка, стоящего у него за спиной, ложится на каменный пол к ногам инженера. Это шахтер с отрубленной фалангой. Тот, с лиловыми глазами. Единственный, которого не знал Лекёр. Хоорнведер? Ламсен? Как бы его ни звали, ясно одно: он здесь главный.
– Мы не собирались, – начинает Жан-Батист, с трудом найдя в себе силы заговорить, – вас беспокоить. Мы увидели огни. И я был…
– Это Слаббарт? – спрашивает Арман, указывая на спеленутую фигуру, лежащую на скамье, поставленной поверх всей груды.
Шахтер в белом кивает.
– Наш брат был сегодня убит, – говорит он. – Ночью мы с ним простимся.
– Проститесь? – переспрашивает Жан-Батист. – Куда вы его денете?
– Он там, где ему дóлжно быть, – отвечает шахтер. – Мы простимся с ним здесь. – Он смотрит на инженера и терпеливо ждет, пока до того дойдет смысл его слов, пока он сложит все детали картины – ночь, этанол, спеленутый труп.
– Вы что, хотите его сжечь? Здесь?
– Его убило здесь, – говорит шахтер. – Нашего брата. Мы приняли решение.
– Но если вы сожжете его здесь, сгорит и церковь! Не исключено, что и весь квартал!
– Сгорит только церковь, – говорит шахтер. – Дальше мы огонь не пустим.
– Но если церковь загорится, никто уже не сможет ничего сделать…
– Мы знаем, что и как горит, – отвечает шахтер. – В этих делах мы хорошо разбираемся.
– А как же Жанна с дедом?
– Я их выведу, – раздается другой голос – голос, который инженер сразу же узнает. Ян Блок.
– Послушайте, – говорит Жан-Батист, лихорадочно подыскивая более подходящую интонацию, чем просто крайнее изумление. – Ваш брат сегодня погиб. И я приношу вам соболезнования. Искренние соболезнования. Каменщик пообещал мне, что те, из-за чьей беспечности произошел несчастный случай, будут наказаны. Он дал мне слово. Возможно, будет даже… некоторая компенсация.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.