Пэлем Вудхауз - Фамильная честь Вустеров Страница 21

Тут можно читать бесплатно Пэлем Вудхауз - Фамильная честь Вустеров. Жанр: Проза / Классическая проза, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Пэлем Вудхауз - Фамильная честь Вустеров

Пэлем Вудхауз - Фамильная честь Вустеров краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Пэлем Вудхауз - Фамильная честь Вустеров» бесплатно полную версию:

Пэлем Вудхауз - Фамильная честь Вустеров читать онлайн бесплатно

Пэлем Вудхауз - Фамильная честь Вустеров - читать книгу онлайн бесплатно, автор Пэлем Вудхауз

     – По поводу блокнота?

     – Да.

     – Ты хочешь сказать, он не у нее?

     – Вот в том-то и загвоздка. Блокнот у нее, и она собирается отдать его папаше Бассету.

     Я ожидал взрыва  чувств,  и взрыв  последовал.  Глаза Гасси вылезли  из орбит и показались над оправой стекол, он вскочил с кресла, содержимое рюмки выплеснулось, и в комнате запахло как субботним вечером в баре.

     – Что???

     – Увы, именно так обстоят дела.

     – Вот это фокус!

     – Да.

     – Надеюсь, ты шутишь?

     – К сожалению, нет.

     – Но почему?!

     – У нее есть на то свои причины.

     – Она просто не понимает, что за этим последует.

     – Все она понимает.

     – Но это конец!

     – Это уж точно.

     – О ужас, ужас!

     Многие говорят, что в минуты трагических потрясений проявляется лучшее, что есть в  характере  Вустеров. На  меня  снизошло странное спокойствие.  Я похлопал его по плечу.

     – Мужайся, Гасси! Вспомни Архимеда.

     – На кой черт?

     – Его убил рядовой солдат.

     – Ну и что?

     – Конечно, приятного мало, но я не сомневаюсь, что умер он с улыбкой.

     Моя бестрепетность произвела должное воздействие. Он  слегка притих. Не стану утверждать, что нас можно  было  принять  за французских аристократов, которых везут  в телеге под нож гильотины, но  некое отдаленное сходство все же наблюдалось.

     – Когда она тебе сказала?

     – Не так давно, на террасе.

     – Она не разыгрывала тебя?

     – Какое там.

     – А не было...

     – Озорного  блеска  в  ее глазах? Не было. Никакого блеска не было и в помине.

     – Слушай,  может  быть, есть  способ  ее  остановить? 

     Я  знал, что он заведет об этом разговор,  но уж лучше бы не заводил. Нам  предстояли долгие бессмысленные препирательства.

     – Способ  есть, –  сказал я. – Она обещала,  что откажется от своего кошмарного намерения, если я украду у папаши Бассета серебряную корову.

     – Это тот сливочник, который он показывал нам вчера за ужином?

     – Тот самый.

     – Но зачем его красть?

     Я объяснил  ему положение дел. Он выслушал меня  с большим вниманием, и его лицо посветлело.

     – Ах вот оно что! Теперь я  все понял.  А раньше  в толк не мог взять, почему  она так себя  ведет.  Казалось  –  полная бессмыслица.  Ну  что  ж, отлично. Выход найден.

     До чего же тяжко убивать воскресшую надежду! Но что делать, придется.

     –  Не  сказал  бы,  потому  что я к этой проклятой корове и близко  не подойду.

     – Как? Почему?

     – Потому  что  тогда Родерик Спод  превратит  меня в отбивную, он  мне поклялся.

     – Господи, при чем тут Родерик Спод?

     – В деле серебряной коровы он выступает ее  защитником. Несомненно, из уважения к старикашке Бассету.

     – Хм! Не боишься же ты Родерика Спода?

     – Представь себе, боюсь.

     – Чушь собачья! Не может этого быть, уж я-то тебя знаю.

     – Ничего ты не знаешь. Он заходил по комнате туда-сюда.

     – Берти,  ну  почему  надо бояться Спода?  Здоровенная  туша, пока  он повернется, тебя и след простыл.

     – Не имею ни малейшего желания состязаться с ним в беге.

     – И главное  –  тебе  вовсе не  обязательно  потом здесь  оставаться. Сделал дело – и тут же смывайся. Пошли священнику записку после ужина, вели в  полночь  быть  в  условленном  месте, и  с  Богом.  Рассчитаем  время. От двенадцати пятнадцати до двенадцати тридцати ты крадешь корову. Нет, накинем еще десять минут – мало ли что, – это будет без двадцати час. Без четверти ты уже в конюшне и заводишь автомобиль. Без десяти –  мчишься  как ветер по дороге в Лондон,  все прошло  без сучка  и  задоринки. Не  понимаю, чего  ты боишься? Мне кажется, все так просто, маленький ребенок справится.

     – И все равно...

     – Ты отказываешься?

     – Отказываюсь.

     Он подошел к  каминной  полке и принялся вертеть  в  руках статуэтку – кажется, это была пастушка.

     – И это говорит Берти Вустер? Да.

     – Тот  самый Берти Вустер, которым я так  восхищался в школе, которого все звали Сорвиголова Берти?

     – Да, тот самый.

     – В таком случае говорить нам больше не о чем.

     – Ты прав, не о чем.

     – Единственное,  что нам  остается, это изъять  блокнот  у  интриганки Бинг.

     – Как ты предполагаешь это осуществить?

     Он нахмурился и стал думать. Клетки серого вещества пришли в движение.

     – Придумал! Слушай. Этот блокнот для нее сейчас  большая ценность, так ведь?

     – Так.

     – А раз так, она будет носить его с собой, как я носил.

     – Скорее всего.

     – Возможно, в чулке. Вот и великолепно.

     – Что же тут великолепного?

     – А ты не догадываешься, куда клонится ход моих мыслей?

     – Нет.

     – Тогда  слушай. Ты затеешь с ней шутливую  возню, вы станете носиться друг за другом, увертываться, и ты сможешь очень естественно... ну, как бы в шутку схватить за ногу...

     Я резко оборвал  его. Есть границы,  которые нельзя переходить,  и  мы, Вустеры, свято их чтим.

     – Гасси, ты предлагаешь мне схватить Стиффи за ногу?!

     – Ну да.

     – Ни за что.

     – Но почему?

     – Не будем  углубляться  в  причины, – ледяным тоном  отрезал  я.  – Несомненно, ты принял меня за кого-то другого.

     Он с  укором посмотрел на меня  своими выпученными глазами  – наверно, так глядел на  него  умирающий тритон,  которому  он забыл вовремя  поменять воду. Потом вроде как шмыгнул носом.

     – До чего же ты  изменился, –  сказал он, – совсем не тот, что был в школе. Вконец деградировал.  Ни прежнего задора,  ни лихости, ни  страсти  к авантюрам. Спился, надо полагать.

     Он вздохнул  и шваркнул  пастушку об пол. Мы подошли  к двери, я открыл ее, и тут он снова оглядел меня.

     – Ты это что, к ужину так разоделся? Галстук-то белый зачем нацепил?

     – Дживс посоветовал, для бодрости духа.

     – Будешь  чувствовать  себя  идиотом.  Старый  хрыч Бассет  ужинает  в вельветовой  домашней  куртке, весь перед в  пятнах  от супа. Так что  лучше переоденься.

     Пожалуй, он прав. Зачем выделяться, это  дурной  тон.  Рискуя  потерять твердость духа, я принялся стаскивать фрак. И тут внизу в гостиной раздалось пение, звонкий молодой голос исполнял под аккомпанемент фортепьяно старинную английскую народную песню.  Так мне показалось, и показалось правильно, если судить  по  внешним симптомам.  Певица  то и  дело  выкрикивала "Эх,  нанни, нанни!" и прочие "тра-ля-ля!".

     У Гасси от  этих оглушительных звуков  глаза за стеклами  очков  начали дымиться.  Чувствовалось,  что эта  последняя  капля  переполнила  чашу  его терпения.

     – Стефани Бинг! – с горечью произнес он. – И она еще поет!

     Он фыркнул и убежал. Я завязал черный галстук, и тут появился Дживс.

     – Миссис Траверс, – официально доложил он.

     – О, черт! – невольно вырвалось у меня.

     Я и раньше  знал,  что  она  придет,  еще  до  того,  как  Дживс  о ней возвестил, но ведь и несчастный прохожий, попавший под  бомбежку, знает, что его убьют, однако, когда бомба на него падает, ему от этого ничуть не легче.

     Тетка была чрезвычайно возбуждена – вернее сказать, просто  не в себе, и я поспешил со всей любезностью усадить ее в кресло и начал извиняться.

     – Простите меня,  дражайшая старушенция, ради Бога, простите: я просто не мог прийти к вам. Мы  с Гасси Финк-Ноттлом обсуждали дела, которые кровно затрагивают и его, и мои интересы. С тех пор,  как  мы  с  вами  расстались, произошло  немало  событий,  и  положение  мое  еще  больше  осложнилось  – печально,  но  должен   в  этом  признаться.  Образно  говоря,  передо  мной разверзлась адская бездна. И это не преувеличение, вы согласны, Дживс?

     – О да, сэр.

     Она лишь отмахнулась от моих излияний.

     – Стало быть, у  тебя тоже неприятности? Не знаю, что стряслось  у вас здесь, но на меня обрушилась трагедия,  иначе не назовешь. Потому я сразу же примчалась сюда. Нужно действовать немедленно, мой дом в опасности.

     Наверное, даже на Мону Лизу не сваливалось столько  несчастий разом. Да уж, поистине пришла беда – отворяй ворота.

     – Почему? Что случилось?

     У   нее   перехватило  горло.   Наконец   она   с   трудом   выговорила одно-единственное слово:

     – Анатоль!

     – Анатоль? –  Я сжал  ее руку,  стараясь  успокоить. –  Не надо  так волноваться,  вы  не  в   себе,   дорогая  тетушка,  по-моему,  бредите,  но рассказывайте, рассказывайте, я совсем сбит с толку. При чем тут Анатоль?

     – Надо срочно принимать меры, иначе я его потеряю.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.