Кнут Гамсун - Бенони Страница 33
- Категория: Проза / Классическая проза
- Автор: Кнут Гамсун
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 44
- Добавлено: 2018-12-12 19:19:36
Кнут Гамсун - Бенони краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кнут Гамсун - Бенони» бесплатно полную версию:В романах «Бенони» и «Роза» нашло свое отражение сформировавшееся как раз к этому моменту твердое убеждение автора в необходимости для современного человека вернуться к патриархальным формам жизненных отношений.Гамсун в дилогии вновь встречается с персонажами своих ранних произведений, с торговцем Фердинандом Маком, уже знакомым читателям по роману «Пан». Он – типичный представитель старых добрых времен, когда в поселках и городках Норвегии крупные торговцы, матадоры, царили безгранично и обладали властью даже большей, чем представители государства.Гамсун с мягкой иронией, но и с уважением изображает этого умного и циничного человека, но чувствует, что время его уже проходит.Главный герой первой части дилогии – Бенони Хартвигсен, удачливый и добродушный рыбак, простой человек из народа, не обладающий никакими особыми достоинствами. Ему просто посчастливилось загнать в свой невод огромный косяк сельди, с чего и началось его возвышение. Его успех – дело случая, а в сущности он совершенно бессилен перед Маком, распоряжающимся всем в рыбачьем поселке Сирилунн.Жизнь в этом романе Гамсуна словно бы застыла на нарисованной им картине идеальных, как ему кажется, старых времен, но именно в этом и заключен смысл «Бенони»: ведь такая народная жизнь и есть альтернатива бессмысленному существованию его прежних героев.Будур Наталия - «Гамсун. Мистерия жизни»
Кнут Гамсун - Бенони читать онлайн бесплатно
— А ты сама как думаешь? Я для тебя неподходящий муж.
Она взглянула на него. Поскольку макушка у него давно уже блестела лысиной, а сзади, напротив, росли густые, короткие волосы, затылок казался бесформенно большим. При такой уродливой голове он смахивал на карлика, особенно сейчас, когда сидел поникнув и словно бы без шеи.
Не дождавшись ответа, он продолжал:
— В жизни не думал, что ты такая занудная особа.
— Скажи уж лучше, что я для тебя неподходящая жена.
Молодой Арентсен сидел, разглядывая свои руки, потом поднял глаза, упёр их в стену и промолвил:
— Можешь говорить что хочешь, но на свете нет другой любви, кроме ворованной.
Лицо у Розы исказилось, и тень заволокла её глаза, словно зашло солнце.
— В тот самый миг, когда любовь бывает узаконена, она делается свинской, — завершил свою мысль молодой Арентсен. — И в тот же самый миг она становится привычной. Но и в тот же миг любовь исчезает.
XXIII
Описав дугу, галеас вошёл в бухту, немного погодя туда же вошли обе шхуны, и все три корабля бросили якорь перед сушильной площадкой Мака и перекинули швартовы на берег. За работой Свен-Сторож высоким голосом распевал морские песни, да так, что было слышно аж до самого Сирилунна.
— У меня и собственная гора есть, — сказал Бенони, — но пока суд да дело, я могу сушить свою рыбу и на Маковых площадках.
Он хорошо сейчас выглядел, рослый, в высоких сапогах и двух куртках, но его густая шевелюра уже начала немного седеть возле ушей.
Немного погодя он на вёслах подошёл к причалу вместе со Свеном и ещё одним человеком — Бенони с первой минуты вёл себя как хозяин рыбы.
— Завтра начну промыв, — говорил он людям, которых встречал по дороге.
Среди людей, столпившихся на пристани, один человек пришёл не ради Бенони, а ради Свена, была это женщина, покрытая шалью, и звали её горничная Эллен. Судя по всему, она начисто выкинула из головы пятидюймовый нож, и схватку в сочельник, и даже самого Мака, она была такая ласковая со своим парнем, как никогда прежде, при всём честном народе она взяла его за руку.
— Добро пожаловать домой! — сказала она. А шаль она накинула не без причины, большую шаль, концы которой свисали до колен, скрывая известные обстоятельства.
Бенони пошёл к Маку в контору.
А Мак как раз беседовал с Розой. Была при ней и маленькая Марта. Марта держала в руке жестяное ведёрко и очень гордилась, что ей доверили нести его. Роза пришла куда более тихая и понурая, чем обычно, и как бы шутливым тоном заговорила:
— Мы не могли бы и дальше получить кредит в лавке?
— Да? — вопросительным тоном отозвался Мак. — Ну, конечно. А разве вам это нужно?
— Нет, нет, — отвечала она, — но Николай куда-то ушёл, вот я и подумала, что он здесь.
— Нет, он у нас не часто бывает.
Роза между тем отправила маленькую Марту в лавку к отцу. И сказала:
— Напротив, он у вас часто бывает.
Мак решил отмахнуться от её вопросов:
— Сильно преувеличено! Ох, уж эти женщины.
Ах! Старая пономарица собралась от них съезжать, и это был такой стыд, такой позор, просто слов нет, до чего стыдно. И всё из-за какой-то толики еды, из-за того, что Николай за всю зиму ничего не заработал. Не может ли Мак сказать ему несколько слов, что-нибудь для них сделать? Если Мак приветливо с ним поговорит, на Николая это должно подействовать. Это общение с кузнецом... эти вечные походы в Сирилунн...
— Опять ты преувеличиваешь! Роза безнадёжно помотала головой:
— Ходит, ходит, каждый день, иногда два раза на дню... Всё так ужасно, эта жизнь, этот тон... А девочка всё слышит! Нет, ей надо во имя Божье возвращаться назад к матери... Может, Мак всё-таки поговорит с ним, по-доброму, осторожно? Вечное торчание у стойки... это всё так неприлично...
Мак был бы рад утешить свою крестницу, а потому и пообещал ей заняться этим делом.
— Скажи ему, что ни один порядочный человек... Вот теперь рыбаки пришли с Лофотенов, тут бы Николаю как раз и сидеть дома, чтобы люди могли его застать! Не то чем это всё кончится... Подумать только, торчать здесь, перед стойкой — и это адвокат?
— Преувеличение. Другое хуже: он проигрывает свои дела.
— Да, и дела он тоже проигрывает.
— Тебе бы надо выйти за Бенони, — сказал Мак.
— За Бенони? Совсем не надо! — с горячностью возразила она и залилась краской. — Ты это и сам прекрасно знаешь. Мне надо было выйти за того, за кого я вышла.
— И сделала большую глупость. Ты не послушала моего совета...
Роза перебила:
— Значит, я могу просить у Свена кой-какую мелочь в лавке...
Бенони идёт к Сирилунну и встречает по дороге Розу с маленькой Мартой, которые возвращаются из лавки. Увидев, кто идёт ему навстречу, он замедляет шаги, и его словно ударяет в сердце. Бояться Розы ему нечего, да и то сказать, на этой ровной дороге нет возможности разойтись. С другой стороны, попробуйте через столько времени, после стольких событий идти нормальными шагами. Но и она тоже заприметила, кто идёт ей навстречу, и в её походке тоже появилась какая-то неуверенность. Казалось, она готова провалиться сквозь землю.
— Добрый день, — сказал он.
Он с первого взгляда увидел, как изменили её прошедшие месяцы. Маленькая Марта сделала книксен22, очень мило, но Бенони это показалось каким-то чуждым, только у благородных людей дети делают книксены, приседающая в книксене девочка вдруг напомнила ему всем своим видом, что это благородные люди и что Роза с тех пор, как он видел её в последний раз, стала замужней женщиной.
— Добрый день! С благополучным возвращением с Лофотенов, — сказала Роза, как и полагается в таких случаях.
— А ведро для тебя не тяжело? — спросил Бенони у девочки.
Господи, да что он несёт! Хорошо ещё, что можно спрятаться за ребёнка. Впрочем, и Роза тоже в полном смятении наклонилась к девочке и спросила у неё:
— А в самом деле, тебе не тяжело? Может, я его понесу?
— Не надо.
— А ты можешь понести пакет.
— Нет, пакет не такой тяжёлый, — с неудовольствием сказала Марта.
— Уж, конечно, он не такой тяжёлый, как ведро, — засмеялся Бенони. — Вот ведро, оно уж точно тяжёлое... Это дочка Свена?..
— Да.
После этого вступления Бенони преодолел первое смущение и сказал:
— Прошло много времени с тех пор, как я вас видел последний раз.
— Да, время идёт...
— А вы почти не изменились, — сказал он по доброте душевной.
— Так ведь и времени прошло не слишком много.
— Скоро год. Через неделю будет ровно год. У вас всё хорошо?
— Да, спасибо.
— Конечно, конечно. А перемена большая. Замужем и вообще. Вы теперь знатная дама.
— Полное ведро сиропа, — сказала Марта.
Бенони только взглянул на девочку, но не услышал её слов. Но Роза смутилась из-за того, что покупает в лавке такие дешёвые вещи, и сказала:
— Всё для тебя. Ты ведь любишь сироп... Дети и сироп... — Она взглянула на Бенони.
— Дети и сироп, — повторил также и он. Бенони и сам мазал сиропом свои бутерброды и считал это вполне вкусным, но по тону Розы слышно, что она сиропа не ест, стало быть, ведёт свой дом по-благородному.
— Вам, верно, пора домой, — сказал он, — так я не буду вас задерживать.
— Вы меня совсем не задерживаете, — ответила она, — да, да, Марта, сейчас мы пойдём... Я только хотела бы сказать тебе... сказать вам... я хотела бы попросить у вас прощения, так как не отослала вам... ну вы сами знаете что. Это было нехорошо с моей стороны.
Снова его кольцо и крестик.
— Не стоит разговора, — сказал он.
— Я много раз об этом думала, но...
— Если вас это так беспокоит, можете выбросить их в море. Вот и будет с глаз долой, раз уж вон из сердца. Как говорит наша пословица.
Тут Роза вспомнила, что уже распорядилась кольцом, надев его на палец покойнику, но не могла же она заводить об этом разговор посреди дороги.
— Как вы могли подумать, что я способна выбросить их в море! — воскликнула она.
— Значит, не хотите выбрасывать?
— Нет.
Лёгкая волна тёплой радости захлестнула его, и в порыве благодарности он промолвил:
— У меня есть и другие вещички, которые предназначены для вас, но ведь нельзя же мне переслать их вам.
— Нельзя, — ответила она, покачав головой.
— Нет, это просто маленькая ложечка и к ней вилочка, само собой, они из серебра, вот. Это же просто жалкое серебро, вы могли бы, если пожелаете, иметь его дюжинами.
— Спасибо большое, но нет.
— Да я не про то, я не хотел навязываться, я просто подумал... И я вас задерживаю, — вдруг сказал он, собираясь идти дальше... Он испугался как мальчишка, что был слишком груб и неделикатен, заведя разговор об этих несчастных ложечках-вилочках.
Она же воспользовалась возможностью, кивнула и сказала:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.