Кодзиро Сэридзава - Книга о Боге Страница 51
- Категория: Проза / Классическая проза
- Автор: Кодзиро Сэридзава
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 164
- Добавлено: 2018-12-12 20:23:56
Кодзиро Сэридзава - Книга о Боге краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кодзиро Сэридзава - Книга о Боге» бесплатно полную версию:Почитаемый во всем мире японский классик Кодзиро Сэридзава родился в 1896 году в рыбацкой деревне. Отец с матерью, фанатичные приверженцы религиозного учения Тэнри, бросили ребенка в раннем детстве. Человек непреклонной воли, Сэридзава преодолел все выпавшие на его долю испытания, поступил в Токийский университет, затем учился во Франции. Заболев в Париже туберкулезом и борясь со смертью, он осознал и сформулировал свое предназначение в литературе — «выразить в словах неизреченную волю Бога». Его роман «Умереть в Париже» выдвигался на соискание Нобелевской премии. В 1965 году Сэридзава сменил Ясунари Кавабату на посту председателя японского ПЕН-клуба.«Книга о Боге» открывает грандиозную эпопею, которую писатель завершил в девяносто шесть лет. Эта трилогия о человеке, ищущем свой путь к Богу среди трагических событий XX века, принесла ему мировую славу.
Кодзиро Сэридзава - Книга о Боге читать онлайн бесплатно
Оба давно меня не видели и, похоже, были немало удивлены, обнаружив, что я совсем не одряхлел и прекрасно выгляжу. Я решил, что, прежде чем просить их принять рукопись в работу, я должен откровенно, не заботясь о том, поймут они меня или нет, рассказать о странностях, предшествовавших ее появлению, и о том, как создавался сам текст. Я даже подумал, что при нынешнем плачевном положении издательства такого рода рукописи следует для начала издавать за собственный счет, чтобы посмотреть, какая будет реакция. Откровенно изложив им все эти обстоятельства, я вдруг решил дать им послушать наставления живосущей Мики.
Все беседы с ней, начиная с третьей, я записывал на пленку. У меня накопилось около сорока кассет. Выбрав те, на которых были записаны более короткие беседы, я дал их послушать своим гостям. Оба слушали молча и очень внимательно. Глядя на их серьезные лица, я успокоился, поняв, что они вовсе не собираются надо мной насмехаться. Возможно, это было слишком самонадеянно с моей стороны.
Так или иначе они забрали рукопись и удалились, поблагодарив меня и сказав, что вопрос о ее издании будет решен в ближайшее время. Я проводил их до ворот и потом долго смотрел им вслед, ощущая необыкновенную легкость и наслаждаясь внезапно обретенной свободой: по прежнему опыту я знал, что даже если рукопись решат издавать, это будет не раньше осени…
Погода стояла прекрасная. Подняв глаза к небу, я вздохнул полной грудью и пошел обратно к дому. И тут вдруг услышал:
— Сэнсэй, вот радость-то…
Я оглянулся, но никого не увидел.
— Это я, сэнсэй, ваша дряхлая карга…
Как ни странно, голос доносился из кроны старой сливы, которая росла перед крыльцом.
— Вот радость-то. Вы наконец заметили меня, сэнсэй? До сих пор вы вроде бы считали меня глухонемой. Поздравляю вас с окончанием работы. Я терпела изо всех сил, не давая цветам распуститься прежде, чем вы сможете спокойно вздохнуть. Ах, как я рада! Мне так трудно было сдерживаться, я даже позволила нескольким цветкам расцвести, а тут вы и закончили работу. Видите, уже март, а мои бутоны почти еще не раскрыты.
И в самом деле… Пораженный, я вгляделся в сливу. Я и раньше разговаривал со своими деревьями, с магнолией, скажем, но к этой красной сливе никогда не обращался.
— Да-а… В этом году зима холодная, сливы цветут с запозданием, — наконец выговорил я.
— Сэнсэй, у таких, как я, тоже есть душа и есть чувства. Мы расцветаем, руководствуясь не только климатическими условиями. Помните, четыре года тому назад в начале февраля было так же холодно, как теперь, а я постаралась и к первому числу была уже в полном цвету… Ваша супруга вышла в сад и, подняв глаза к моим ветвям, безмолвно попрощалась со мной: «Какой чудесный аромат… Я счастлива, что увидела твои цветы, теперь я могу уйти со спокойной душой. Спасибо тебе, целых двадцать пять лет ты радовала меня цветами». Но я и тогда не поверила… Она всегда была такой бодрой… Однако прошло всего три дня, и во время обеда она ушла из мира тихо, словно уснула. В тот день я раскрыла все свои цветы и сумела достойно проводить ее. Если бы вы знали, как мне хотелось плакать… Да… А на следующее утро я услышала, как магнолия поет печальную песню, и мои цветы едва не осыпались от горя… Я хорошо помню эту песню:
Супруга ушлаВ тот день, когда алая сливаРаскрыла цветы,В саду стою одиноко.Дует северный ветер…
Это было что-то вроде пятистишия-танка. А через несколько дней я обратилась к магнолии с такой песней:
На алую сливуСоловей опустился и медлит,Не спешит улетать.Верно, скорбит, узнавО кончине супруги…
Сэнсэй, ваше горе стало и нашим горем. Мы из кожи вон лезли, чтобы утешить вас, но вы не обращали на нас никакого внимания. Мы уже начали опасаться, что вы недолго протянете, а прошлой осенью вы вообще перестали выходить в сад. Мы сокрушались, думая, что теперь нам остается только одно — молить вашу супругу позаботиться о вас, но как-то в ноябре магнолии удалось — она ведь высокая — заглянуть в окно вашего кабинета, и она радостно сообщила, что вы сидите за столом и пишете. И потом она каждый день докладывала нам о том, как вы выглядите. Сегодня вы, кажется, завершили свою работу. Примите мои искренние поздравления. Виду вас сегодня вполне бодрый, не то что прежде… Да, ведь прошло уже четыре года, никакая скорбь не может длиться вечно. Ваша супруга, должно быть, тоже радуется, глядя на вас с того света…
Я стоял пораженный, молча вглядываясь в сливу, в старом стволе которой зияло дупло. На сердце у меня потеплело, я быстро пошел к дому, а слива сказала мне вдогонку:
— Сэнсэй, навестите и магнолию. Для нее это будет большой радостью, ведь она так беспокоилась за вас.
Я вошел в японскую гостиную, бывшую когда-то комнатой покойной жены, никого не стесняясь, опустился на пол и, раскинувшись, лег навзничь. Передо мной на стене висела фотография жены. «Вот я и закончил эту каторжную работу» — безмолвно обратился я к ней. И тут мне почему-то живо вспомнился день, когда перед крыльцом посадили старую сливу. Может, ее голос снова долетел до меня из сада?
Да, это было тоже в марте, двадцать девять лет тому назад. Строительство нового дома на пепелище мы смогли наконец начать только через двенадцать лет после окончания войны, и когда он был наполовину готов, к нам в Сэтагаю (мы жили тогда на улице Мисюку) явился наш старый садовник и попросил разрешения заняться садом. Садовника этого нанял еще тесть, когда двадцатью шестью годами раньше купил здесь землю и построил для нас с женой новый дом, и очень ему доверял. Но в тяжелые военные годы мы потеряли с ним связь, сад, превратившийся в пепелище, за десять лет пришел в полное запустение, все фонари были украдены, деревья сгорел и, только камелия с дубом каким-то образом выжили: их оставшиеся после вырубки корни пустили побеги, которые стали быстро тянуться к небу. В течение нескольких лет после пожара в разных уголках сада, радуя взоры прохожих, пышно цвели нарциссы и белые хаги, но однажды и их кто-то выкопал и унес.
Поскольку дом строился заново, следовало, конечно, заняться и садом, но моих средств едва хватало на строительство дома, на сад денег уже не оставалось. Признавшись садовнику в своей несостоятельности, я попросил его ограничиться малым — мне хотелось, чтобы по обе стороны дома, как некогда было задумано тестем, он снова посадил японские краснолистные дубы, что же касается остального, то я считал, что достаточно будет ухаживать за побегами, выпущенными корнями сгоревших деревьев.
Старый садовник обрадовался этому, как он полагал, последнему шансу поработать в саду.
— Еще повезло, — сказал он, — что камень наверху ведущей от главных ворот лестницы — монолит, да еще такой большой, что никому не удалось его вынести.
В мае того года, когда строительство закончилось и мы переехали в новый дом, рядом с ним, как и раньше, росли дубы и сад выглядел прекрасно.
За большим камнем наверху лестницы, как и в прежние времена, росло высокое, причудливой формы дерево. Фонарь с изображением Девы Марии тоже вернулся на свое место, садовник обнаружил его под землей, когда копался в саду. Еще он рассказал, что, обследовав полуразрушенное бомбоубежище, нашел там горшок с сильно разросшейся глицинией, которая была вся в бутонах. С большим трудом он извлек ее оттуда, поделил на две части и высадил в саду.
История красной сливы тоже по-своему замечательна. Хорошо помню, как он пришел ко мне просить за нее:
— Ну не могу я допустить, чтобы у крыльца вашего нового жилища ничего не росло. Вы не представляете, как долго я ломал себе голову, придумывая, что бы там посадить. И вот возникла одна идея. Может, вы позволите мне ее осуществить? Вы ведь знаете усадьбу графа А., она раньше называлась Касюэн? Там был огромный сад, ну просто лес, но во время войны он полностью сгорел и превратился в пустырь. Прошлой осенью усадьбу разделили на отдельные участки и продали разным людям. Тамошний садовник — старый приятель вашего покорного слуги. Однажды он рассказал мне, что от старого сада остались большой черный камень, который лежал у входа в дом, и слива, росшая рядом. И пожаловался, что не знает, как с ними быть, ведь при нынешних обстоятельствах переносить их некуда. Потом, узнав, что вы начали строительство нового дома, снова пришел ко мне и стал просить, чтобы я забрал и сливу и камень для вашего сада, дескать, он готов отдать их бесплатно. В конце концов я перетащил их к себе, при этом мне пришлось посадить эту несчастную старую сливу, куда не попадают солнечные лучи… Пожалуйста, сэнсэй, для меня это дело чести, разрешите перевезти камень и сливу к вашему дому.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.