Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена - Антология Страница 2

Тут можно читать бесплатно Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена - Антология. Жанр: Проза / Зарубежная классика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена - Антология краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена - Антология» бесплатно полную версию:

Утонченная и немногословная японская поэзия хайку всегда была отражением мира природы, воплощенного в бесконечной смене времен года. Человек, живущий обыденной жизнью, чьи пять чувств настроены на постоянное восприятие красоты земли и неба, цветов и трав, песен цикад и солнечного тепла, – вот лирический герой жанра, объединяющего поэзию, живопись и каллиграфию. Авторы хайку создали своего рода поэтический календарь, в котором отводилось место для разнообразных растений и животных, насекомых, птиц и рыб, для бытовых зарисовок и праздников.
Настоящее уникальное издание предлагает читателю взглянуть на мир природы сквозь призму японских трехстиший. Книга охватывает последние два сезона в году – осень и зиму – и содержит более тысячи хайку прославленных классиков жанра в переводе известного востоковеда Александра Аркадьевича Долина, а также приложение с размышлениями о сущности поэтического творчества. В оформлении использованы многочисленные гравюры и рисунки средневековых японских авторов, а также картины известного современного мастера японской живописи в стиле суми-э Олега Усова. Сборник дополнен каллиграфическими работами Станислава Усова.

Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена - Антология читать онлайн бесплатно

Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена - Антология - читать книгу онлайн бесплатно, автор Антология

class="subtitle">* * *

На тысячи ри[3]

Реки Небесной теченье —

поток бесшумный…

Рогэцу

* * *

Вослед облакам,

плывущим по небосклону,

ухожу и я…

Кёси

Камакура

Только ропот волн

и молчание древних надгробий

под небом осенним…

Кёси

* * *

Опоясан лесами,

вздымается под облака

осенний пик Киёдори…

Дакоцу

* * *

Такахара в огнях —

пчел выкуривают земляных,

провожают осень…

Дакоцу

* * *

Вот еще один дом

огни погасил до рассвета.

Холодная ночь…

Сики

* * *

Холодный рассвет —

так бодро заводит сутру

юный послушник…

Сики

* * *

«Осень уходит», —

за обедом подумалось мне.

Похолодало…

Сики

* * *

Уходит осень —

будто за руки взялись

эти две сосны…

Сики

* * *

В грустных раздумьях

я глаз не сомкнул, утешаясь:

«Верно, так ночь холодна…»

Кёси

* * *

Холод осенний —

встав с постели, хожу взад-вперед

по коридору…

Сики

* * *

Заночевал

под сводом большого храма —

холод ночной…

Сики

* * *

Юный послушник

на рассвете в колокол бьет.

Холодок ночной…

Сики

* * *

Слышно, как пес

пришел и воду лакает.

Холод ночной…

Сики

* * *

Промерз до костей —

на дворе постоялом ночую

у берега Удзи…

Кёси

* * *

Под ноги глядя,

по лесу бреду наугад.

Начинается осень…

Дакоцу

Вечер 07.07[4]

Веет во мраке

едва заметной прохладой —

начинается осень…

Дакоцу

* * *

Проплывают, дробясь,

меж шныряющими угрями

облачные пики…

Сики

* * *

В осеннее небо

упирается горный пик —

будто совсем рядом!..

Сэкитэй

* * *

Поднимаю взор —

пагода уходит ввысь,

в осеннее небо…

Сики

* * *

Мацуяма —

выше осенних небес

вздымается замок…

Сики

* * *

Очарованы флейтой,

набегают волна за волной.

Осень в бухте Сума…

Бусон

* * *

Пустотою небес

бурый ком земли окружен…

Осень в бамбуковой роще.

Дакоцу

* * *

Молодой бамбук.

Разошлись, разделились ветки —

на восток, на запад…

Эцудзин

* * *

Осень пришла —

замечаю я по набухшим

стручкам гороха…

Сэмару

* * *

Осень пришла —

пробуждение обещает

бодрящую свежесть…

Сики

* * *

Сплю спокойно днем,

горному ручью доверив

обмолот риса…

Исса

* * *

Тучи с востока.

Колосья риса в полях

шелестят чуть слышно…

Рогэцу

* * *

Поле риса осенью —

женщина сидит

на рогожке…

Иппэкиро

* * *

Лущат рис в селе —

до чего хорош перестук

этой лунной ночью!..

Масуо

* * *

Ставлю вещи на свет

и смотрю, как рождаются тени

в полдень осенний…

Кёси

* * *

Колокольчик медный

позвякивает на ветру

в осенний полдень…

Дакоцу

* * *

Осеннее поле пшеницы.

На груди осталась метка

от зубок малышки…

Хасимото Такако

* * *

Кончик трости моей

осеннее поле измерил —

измеряет другое…

Кёси

* * *

Над осенним жнивьем

повсюду, куда ни глянешь, —

отсвет заката…

Дакоцу

* * *

Напившись саке,

домой поспешают крестьяне —

по жнивью шагают…

Кёрику

* * *

Рассвет настает.

Голос колокола окутан

пеленой тумана…

Басё

* * *

Осенний рассвет —

для полудюжины зрителей

под коричным древом…

Рогэцу

Отражение

Осеннее солнце

осветило деревню на дне

в озере горном…

Сюоси

* * *

Фудзи-гора,

осеннее небо пронзая,

вздымается ввысь.

Оницура

* * *

Прямо передо мной

чернеют контуры Фудзи —

сумрак осенний…

Хасимото Такако

* * *

Ночною порой

сова отмеряет время.

Перестук вальков…[5]

Исса

* * *

Там и сям, там и сям

отовсюду раздается

перестук вальков…

Бусон

* * *

Вот уже два дня,

как не слышу я валька

с соседнего двора…

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.