Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена - Антология Страница 3

Тут можно читать бесплатно Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена - Антология. Жанр: Проза / Зарубежная классика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена - Антология краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена - Антология» бесплатно полную версию:

Утонченная и немногословная японская поэзия хайку всегда была отражением мира природы, воплощенного в бесконечной смене времен года. Человек, живущий обыденной жизнью, чьи пять чувств настроены на постоянное восприятие красоты земли и неба, цветов и трав, песен цикад и солнечного тепла, – вот лирический герой жанра, объединяющего поэзию, живопись и каллиграфию. Авторы хайку создали своего рода поэтический календарь, в котором отводилось место для разнообразных растений и животных, насекомых, птиц и рыб, для бытовых зарисовок и праздников.
Настоящее уникальное издание предлагает читателю взглянуть на мир природы сквозь призму японских трехстиший. Книга охватывает последние два сезона в году – осень и зиму – и содержит более тысячи хайку прославленных классиков жанра в переводе известного востоковеда Александра Аркадьевича Долина, а также приложение с размышлениями о сущности поэтического творчества. В оформлении использованы многочисленные гравюры и рисунки средневековых японских авторов, а также картины известного современного мастера японской живописи в стиле суми-э Олега Усова. Сборник дополнен каллиграфическими работами Станислава Усова.

Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена - Антология читать онлайн бесплатно

Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена - Антология - читать книгу онлайн бесплатно, автор Антология

Бусон

* * *

Я дверь прикрываю,

с деревьев глаз не сводя, —

осенний сумрак…

Дакоцу

* * *

В миску бьет монах[6] —

все гуще сумрак осенний

на большой дороге…

Тигэцу-ни

* * *

Вышел к воротам

и в полумраке вижу —

настала осень…

Кидзё

* * *

Ну вот и мухи,

пригорюнившись, сидят —

настала осень…

Кёрай

* * *

Настала осень —

как же дивно на рукаве

искрится роса!..

Хокуси

* * *

Осень настала.

Пряный вкус вяленой тыквы.

Морось на душе…

Кидо

* * *

«Осень настала!» —

ветер с моря о том возвещает

зеленым полям…

Хокуси

* * *

Осень настает —

вот уже все в бутонах

кусты хризантем…

Кёрай

* * *

Осень настает,

а в бамбуке еще звучит

голосок цикады…

Соран

* * *

Обезьяны пришли —

и тотчас посыпались с крыши

палые листья…

Кёкусуй

* * *

С запада летят,

чтобы осесть на востоке,

палые листья…

Бусон

* * *

Все изгрызены —

кто, когда так обглодал

палые листья?..

Сампу

* * *

Осенний сумрак —

вот и скелет большой рыбы

море смыло волной…

Санки

* * *

Корова бредет

по склону Бисямонтена —

осенний сумрак…

Сики

* * *

Видны под водой

приставшие к каменным глыбам

палые листья…

Рансэцу

* * *

Осенняя ночь.

Неумело путник латает

худое платье…

Исса

* * *

В осеннюю ночь

все думаю, как незаметно

я постарела…

Тигэцу-ни

* * *

Одинокий гусь

пролетел, чуть луны не касаясь,

осенней ночью…

Рогэцу

* * *

В обители горной

так тускло светит фонарь

осенней ночью…

Рогэцу

* * *

Одна за другой

звезды падают ночью осенней

над горою Кинка…

Дакоцу

* * *

Осеннюю ночь

провожу один в комнатушке

«веселого дома»…

Мацумото Такаси

* * *

Там, за хижиной,

о приходе поры осенней

грустит виноград…

Хокуси

* * *

Туман поутру.

Вдалеке забивают сваю:

бам-бам-бам-бам…

Бусон

* * *

В монастыре

огней почти что не видно.

Холодная ночь…

Сики

* * *

Обитель Сума.

Прохожу мимо ворот

холодной ночью…

Сики

* * *

Ночи все холодней —

вот уже и мошки ночные

не летят на свет…

Сики

Четыре-пять дней назад я посе тил Мокусэцу[7] и, получив большое удовольствие, пробормотал такое хайку

Осень уж близка.

Как же на душе отрадно

в тесной комнатке!..[8]

Рансэцу

* * *

Рассеялись ночью

сгустившиеся облака.

Осенние горы…

Дакоцу

* * *

Осенние горы —

в узкую расселину

садится солнце…

Итиро

* * *

Никто не пройдет

по тропинке меж полей

с пикой на плече…

Сики

* * *

К холодной закуске

слетаются комары —

близится осень…

Рогэцу

* * *

Река Могами —

как быстро она уносит

память о лете…

Сики

* * *

Ох, скоро осень!

Из-под спального халата

торчат две ноги…

Рансэй

* * *

Ранняя осень —

чему же так удивлен

старый гадальщик?..

Бусон

* * *

Ранняя осень —

сквозь вечерний сумрак светит

огонек в окне…

Бусон

* * *

Ранняя осень.

Посреди зеленой лужайки

один бурый колос…

Рогэцу

* * *

Ранняя осень.

Купать лошадей привели

к реке Могами…

Сики

* * *

Ранняя осень.

В поднебесье ястреб парит

над горами Ава…

Рогэцу

* * *

Ранняя осень.

Подле самого изголовья

слышен рокот моря…

Рогэцу

* * *

Ранняя осень.

Я в руки взял саранчу —

мягкая на ощупь…

Тёкодо

* * *

Путешественник!

Ранней осенью в лодке плыву

по реке Могами…

Сики

* * *

Осенью ранней

пообедали с другом – и вот

снова расстались…

Рогэцу

* * *

Облаками затянет

вершину Такэ-горы —

и вновь мне грустно…

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.