Саттри - Кормак Маккарти Страница 41
- Категория: Проза / Зарубежная классика
- Автор: Кормак Маккарти
- Страниц: 149
- Добавлено: 2024-09-12 12:12:57
Саттри - Кормак Маккарти краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Саттри - Кормак Маккарти» бесплатно полную версию:Кормак Маккарти – современный американский классик главного калибра, лауреат Макартуровской стипендии «За гениальность», мастер сложных переживаний и нестандартного синтаксиса, хорошо известный нашему читателю романами «Старикам тут не место» (фильм братьев Коэн по этой книге получил четыре «Оскара») и «Дорога» (получил Пулицеровскую премию и также был экранизирован), «Пограничной трилогией» (первый роман которой, «Кони, кони…», получил Национальную книжную премию США и был перенесен на экран Билли Бобом Торнтоном, главные роли исполнили Мэтт Деймон и Пенелопа Крус) и «Кровавым меридианом». Особое место в его наследии занимает эпичная трагикомедия «Саттри» – «немыслимое – и притом совершенно органичное – сочетание „Улисса“ Джеймса Джойса и „Консервного ряда“ Джона Стейнбека» (New York Times), «практически автобиография» знаменитого затворника. Итак, место действия – Ноксвилл, штат Теннесси; на дворе 1950-е годы. Корнелиус Саттри, отпрыск богатой семьи, по неизвестным причинам бросил жену с маленьким сыном и поселился в плавучем доме на реке. Он питается рыбой, которую сам выловил, пьет все, что горит (и что приносят друзья), проводит время жизни «в обществе воров, отщепенцев, негодяев… бездельников, грубиянов, пентюхов, убийц, игроков, сводниц… олухов, шмаровозов… и прочих разнообразных и злонамеренных пакостников», но не теряет человеческого достоинства и смотрит на мир с отрешенной непосредственностью.
Впервые на русском!
Используется нецензурная брань.
Саттри - Кормак Маккарти читать онлайн бесплатно
Она вошла с чаем, высокая ваза полна, забита льдом, локон лимона. Он ложкой всыпал сахару.
Это опять Элизабет, сказала старушка. Самый старый снимок, что только есть, по-моему.
Между физиономией безумной карги и этой юной девушкой смутная звездная метель, круженье планет на их эфирных цапфах. Сходство затерянных душ преследует нас со старых хромолитографий и ферротипов, побуревших от времени. Бескровный череп и сухие белые волосы, матриархальное мясо, постно и сухо натянутое на хрупкую кость, горькое воздаяние пепельно средь шелков и лилий при свете свечей в холодной зале, черные лакированные похоронные дроги на козлах, обмотанных крепом. Я плакать не желал. Сестры мои плакали.
А вот это дядя Уилл. Ты его, может, и не помнишь. Он как я был, ни к чему хорошему даже головы повернуть не мог. Она с трудом повернула голову, показывая.
Да.
Он был кузнец. Все они были обучены ремеслу.
Он пьянчуга был, он прохиндей.
Саттри откинул раскрашенную фотографию обитого атласом гробика в оплетке, окруженного цветами. В гробике толстый мертвый младенец, раскрашенный так, что вырви глаз, ярко-фуксиевые щеки. Никогда не спрашивай чей. Он закрыл крышку этой иллюстрированной книги страждущих. Расцвела мягкая желтая пыль. С глаз долой этих приматов с примерзшими друг к дружке челюстями и анналы их докучливых прихватов и окончательной тьмы. Что за божество в царствах слабоумия, что за бешеный бог, настоянный на дымящихся мозговых долях водобоязни, могли измыслить место хранения для душ столь же бедных, сколь и эта плоть. Эту кишащую червями, источенную скинию.
Что скажешь, малец?
Саттри обернулся. В двери стоял Клейтон, почесывая живот и щерясь.
Эгей, сказал Саттри.
Они пожали друг другу руки, и Клейтон потрепал его по спине.
Мама, ты ж соображать должна, прежде чем впускать этого дурня в кухню. Он нас обожрет до последней крошки.
Ну-ка глупостей не болтай, Клейтон.
Чего ты надоедаешь ему этими старыми картинками? Выпить хочешь, Кореш?
Да что ты, я спорить готова, что Коря и в рот не берет, правда, Коря?
Ох нет, промолвил Клейтон. Кореш от выпивки откажется.
Саттри ухмыльнулся.
Господи, я некоторых вырастила, кто не откажется, сказала старушка. Даже не знаю, от кого они этого набираются.
От Эйба Фрэнклина, сказал, щерясь, Клейтон и разлил над мойкой.
Я о том, в кого они такие.
Клейтон показал бутылкой на альбомы. Ты погляди там кое на кого, на этих старых твердожопых мерзавцев, да скажи мне, правда ли ты думаешь, будто кто-то из них никогда и в рот не брал.
Да что ты, Клейтон, сказала старушка.
Так ты уверен, что выпить не хочешь, Кореш?
Нет, спасибо.
Отложи-ка всю эту старую плесень да выходи сюда.
Саттри соскользнул со стула, и встал, и вышел за ним через застекленную террасу и во двор, на миг прижав холодный стакан чая ко лбу. Клейтон ему ухмыльнулся.
Лучше б тебе бодун-то прогнать, Кореш.
Не, я в норме.
Клейтон опустился в садовое кресло и вытянул босые ноги в траве. Ну и нажрался ж я вчера, сказал он. Последнее, что помню, кто-то говорил, что у него нет шляпы.
Саттри протянул ему сложенную купюру.
Это что?
На. Я тебе двадцатку должен.
Черт, да все в порядке.
Не. На.
Черт, да мне не надо.
Валяй, бери. Он подтолкнул ему деньги.
Уверен, что тебе не пригодится?
Да. Большое спасибо.
Клейтон взял купюру и сунул ее себе в карман рубашки. Что ж, сказал он. На этой старой губе расценки высоковаты, не?
Саттри сделал большой глоток чая со льдом. В нем была мята. Ему нравилось, как шершавые листики трутся о губу, как густо они пахнут. Есть такое дело, согласился он.
Еще рыбалишь?
Угу.
Работу хочешь?
Не-а.
Клейтон поболтал лед у себя в стакане. Потешный ты сукин сын, сказал он.
Саттри стоял, глазея за поля за домом, куда-то на горы. Поднял стакан и залпом выпил.
Сядь-ка, сказал Клейтон, похлопывая по ручке соседнего кресла.
Саттри опер одну ногу о сиденье, а локоть положил на колено. Прохладный ветерок раскачивал вьюнки в чайниках, подвешенных к обрешетке террасы.
Сдается мне, затянет, и дело к дождю, сказал Клейтон.
В газете писали, так и должно.
Ты как добирался?
Просто пришел.
Откуда? Ты ж не из самого города шел, правда?
Ну, я напрямки от реки. Делать мне больше было нечего.
Я тебя вечерком в любое время подвезу, как будешь готов.
Да ничего, ответил Саттри.
Тетя Марта вышла из кухни со свежим кувшином чая.
Останешься с нами поужинать, а?
Да мне б лучше вернуться.
Старушка наполнила ему пустой стакан. Да что ты, Коря, останься поешь с нами.
Спасибо, но я б лучше не.
Черт, да просто посиди. Сам же сказал, тебе делать нечего.
Старушка нагнулась и долила Клейтону в полупустой стакан. Тот сидел и смотрел на него. Черт бы драл, сказал он. И выплеснул из стакана в траву.
Чего ты, Клейтон.
Тот встал и ушел в дом, бормоча себе под нос.
Коря, вот правда хорошо б ты с нами поел.
Очень я это ценю, тетя Марта, но мне нужно вернуться.
Давай я тебе еще кусок торта вынесу.
Нет, спасибо. Правда.
Ростом она едва доходила ему до плеча. Он чуть не согнулся, чтобы до нее дотронуться.
От дверей его позвал Клейтон: Уверен, что не выпил бы?
Саттри потряс головой.
Клейтон вышел со своей выпивкой, одна рука в заднем кармане штанов. Постояли в теньке, все втроем. Саттри допил из стакана и отдал его женщине. Мне пора, сказал он.
Они проводили его в кухню и через весь дом. Тетя взяла б его под локоток, но руки у нее были заняты. Стакан и кувшин она поспешно поставила на стол и догнала его. Саттри повернулся и с удивлением услышал, что она говорит о погоде. Дай Клейтону тебя отвезти, говорила она. Обещали бурю к вечеру, не успеешь ты до города добраться.
Не растаю, ответил он.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.