Саттри - Кормак Маккарти Страница 43
- Категория: Проза / Зарубежная классика
- Автор: Кормак Маккарти
- Страниц: 149
- Добавлено: 2024-09-12 12:12:57
Саттри - Кормак Маккарти краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Саттри - Кормак Маккарти» бесплатно полную версию:Кормак Маккарти – современный американский классик главного калибра, лауреат Макартуровской стипендии «За гениальность», мастер сложных переживаний и нестандартного синтаксиса, хорошо известный нашему читателю романами «Старикам тут не место» (фильм братьев Коэн по этой книге получил четыре «Оскара») и «Дорога» (получил Пулицеровскую премию и также был экранизирован), «Пограничной трилогией» (первый роман которой, «Кони, кони…», получил Национальную книжную премию США и был перенесен на экран Билли Бобом Торнтоном, главные роли исполнили Мэтт Деймон и Пенелопа Крус) и «Кровавым меридианом». Особое место в его наследии занимает эпичная трагикомедия «Саттри» – «немыслимое – и притом совершенно органичное – сочетание „Улисса“ Джеймса Джойса и „Консервного ряда“ Джона Стейнбека» (New York Times), «практически автобиография» знаменитого затворника. Итак, место действия – Ноксвилл, штат Теннесси; на дворе 1950-е годы. Корнелиус Саттри, отпрыск богатой семьи, по неизвестным причинам бросил жену с маленьким сыном и поселился в плавучем доме на реке. Он питается рыбой, которую сам выловил, пьет все, что горит (и что приносят друзья), проводит время жизни «в обществе воров, отщепенцев, негодяев… бездельников, грубиянов, пентюхов, убийц, игроков, сводниц… олухов, шмаровозов… и прочих разнообразных и злонамеренных пакостников», но не теряет человеческого достоинства и смотрит на мир с отрешенной непосредственностью.
Впервые на русском!
Используется нецензурная брань.
Саттри - Кормак Маккарти читать онлайн бесплатно
Он имел в виду то, что следует помнить, но у поручней у него под локтем юный отступник при медленной протечке жизни уже начал хворать. Он мог различить очерк черепа сквозь плоть старика. Слышать песок в стекле. Жизни истекали, как нечто мерзкое, ночные нечистоты из сточной трубы, размеренное капанье в темноте. Часы бежали, лошадь бежала, и что измеряло что?
Он прошел по зале к столовой. Краска на этих старых дверных панелях тонко растрескалась и пожелтела, словно старый фаянс. Прошло здесь нечто большее, а не просто время. В этой банкетной зале. На сцене былых геральдических пиршеств. Саттри в безмолвном признании довольно-таки достославных покойников. Сидели обширные компании. Украшенье стола – жирный молодой кабан. Мужские сцепленья мослов вздымались бело и исходя паром из разломленного мяса. Глаза следят. Поношенье тем, кто припозднился в дороге, и вот теперь приступают. Безумные чревоугодники в вооруженных вылазках над блюдами, лязг стали, испачканные и каплющие жвала, глаза косят украдкой. Дворовые псы и голодающие нищеброды состязаются за объедки в соломе. На стол не выставлено ничего, кроме мяса и воды. Ни звука человечьей речи. За приглушенным гомоном у стола слышится слабый отзвук другой погони. Дальнее ату и далекие рога, и гончие рьяны так, что им больно. Вот хозяин стола поднял голову. Где-то в багровых полях рогача обложила другая охота. На пол с грохотом рушится щит, и три белые птицы взмывают к стропилам и неуверенно там устраиваются. Хозяин вытирает пальцы о свои волосы, и его подъем говорит о том, что пиру конец. Снаружи началась тьма, и голоса гончих – перезвон вдали, что отбивает семь и смолкает. Они ждут водоноса, но того все нет и нет.
Саттри выбрался через кухню и развалившийся огород на старую дорогу. Нечестивый отпрыск обреченных саксонских кланов, из дождливого дня выгадал грезу. Старая краска на старой вывеске смутно велела не входить. Должно быть, ее кто-то развернул, поскольку она отмечала внешний мир. Он все равно вошел. Сказал, что он лишь мимоходом.
* * *
Ночами он слышал, как по трубам, подвешенным к подбрюшью моста над головой, булькают и туда-сюда мотаются стоки. Гул шин. Слабый свет уличного фонаря падал за темные частоколы сумаха и ежевики. Он потирал себе живот и отрыгивался в своем сумеречном одиночестве, лампа у его локтя прикручена так, что огонек горел в стеклянном колоколе рубиново-черным. На ужин он съел целую курицу, сваренную в ведерке, он и только он один ночной птицелов, кто, как дым во тьме, пересекал темные заплаты огородов над Первым ручьем, нечто из ночи, увешанное дохлыми наседками, скользящее вниз к миазмам в лунном свете, белящим расселину глена, драные деревья, что, казалось, дышали холодом, пересекающее это жалкое устьице по падшей дверце грузовика и быстро взбирающееся по дальней стороне к аркам виадука.
Приходил Саттри, каждый день новые чудеса. Они сидели в умыкнутых садовых креслах и смотрели, как звучно курлычет сверху голубь, выделяясь отвернутыми назад крыльями и загнутой крюком шеей, меж тем как его розовые шкрабы тянулись ухватиться за шест, а затем, словно сама спускающаяся Голубка, птица, очерченная синим пламенем и жарким потреском горелых перьев, и нечто кренящееся назад, дабы упасть почернело наземь в султане едкого дыма.
Джин, сказал Саттри.
Целко, а?
Джин.
Ага.
К чему ты этот шест подсоединил?
Хэррогейт показал. Вон к тем вон электрическим проводам. Я чего сделал, я себе медной проволоки раздобыл и присобачил, а один конец к камню примотал и кинул его…
Джин.
Ага.
Что, к черту, по твоим прикидкам, произойдет, если кто-то до этого шеста дотронется?
Хэррогейт даже не стал подниматься, чтобы подобрать птицу. Он сидел в кресле, подогнув ноги, обхватив колени руками, копченый дух его драной одежды, поглядывая вверх на шест, а затем на Саттри. Ну, сказал он. Я бы сказал, они от такого на жопу сядут.
Это их прикончит.
Вид у Хэррогейта был умеренно созерцательный. Ты так прикидываешь? спросил он.
В другой день свиньи. Целый выводок красных поросят, сбежавший из какого-то свинарника на склоне, пересек росчисть в почернелых лианах и двинулся дальше по течению к реке. Хэррогейт за ними понаблюдал, а затем вдруг сел прямо, озираясь.
Если эти черномазые тебя застанут, как ты ешь какого-нибудь их хряка, тебя за жопу возьмут, сказал он.
Но сначала им нужно будет меня поймать.
Он встал и пустился вниз по склону к дороге и зарослям у ручья, куда удалились свиньи. По ходу он рассматривал свинарники, разбросанные среди деревьев на склоне выше его, разношерстные укрытия, сколоченные из вывесок нюхательного табака и досок, и заборной всячины, все бездонно подвешены по лысому и размытому дождем склону. Он не заметил, чтобы кто-то охотился на кабанчиков. Выйдя на тропу вдоль ручья, увидел там и сям в клочках черной топи свиные следы, точно тонко заточенные отпечатки олешек. Проходя мимо скопленья старых водогреев, он поросят спугнул, и те кинулись в стену плюща с высокими хриплыми фырчками. Он выбрал одного и нырнул за ним. Тот проскочил сквозь сплетенье лиан и за курган битых банок с притертыми крышками и исчез с мучительным визгом. Хэррогейту пришлось остановиться на незаросшем пятачке. Он врезался в рожковое дерево и в нескольких местах кровоточил. Слышно было, как где-то удаляются свиньи.
Выйдя на речной берег на мысу, они остановились понюхать воздух. Пустились вниз по реке примерно в то время, когда Хэррогейт вынырнул из кустарника, и они проверили и развернулись обратно вдоль ручья, пятачки вогнуты, глаза белы. Они вереницей двинулись по овражку к воде, и сбились в кучу, и подергали на нее носами, и вернулись. Хэррогейт подкрадывался к ним, как долговязый паук на цыпочках. Они кинулись врассыпную от новой тревоги, и зашмыгали, и прошли дальше по мысу.
Ты погляди-ка только на этих поросят, папаша.
Из высокой травы, где сидел, поднялся человек, и положил руку себе на верхушку шляпы, и повернулся вокруг. Свиньи прыснули, как перепелки. Мимо Хэррогейта они пробежали кто слева, кто справа, все при этом вопя, а он озирался и в конце концов бросился в общем направлении поросят и, крякнув, растянулся плашмя во весь рост.
Когда он на них снова набрел, они кормились в тенечке жимолости, вскапывая черную землю и с приглушенной свинской радостью
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.