Уроки черного бусидо Димы Сабурова (СИ) - Вязовский Алексей Страница 8

Тут можно читать бесплатно Уроки черного бусидо Димы Сабурова (СИ) - Вязовский Алексей. Жанр: Проза / Историческая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Уроки черного бусидо Димы Сабурова (СИ) - Вязовский Алексей

Уроки черного бусидо Димы Сабурова (СИ) - Вязовский Алексей краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уроки черного бусидо Димы Сабурова (СИ) - Вязовский Алексей» бесплатно полную версию:

Говорят, что нельзя войти в одну реку дважды. Но всегда хочется попробовать. Это история о приключениях нашего современника в средневековой Японии. Да, опять эпоха Сэнгоку Дзидай. Но с совсем другим героем. Таким, что вы просто ахнете...

Уроки черного бусидо Димы Сабурова (СИ) - Вязовский Алексей читать онлайн бесплатно

Уроки черного бусидо Димы Сабурова (СИ) - Вязовский Алексей - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вязовский Алексей

— Лопни мои глаза! — правый самурай схватился за рукоять меча, застыл, глядя на меня. Впал в ступор и левый. Довольно быстро они отмерли, заспорили:

— Черный человек!

— Это у него краска из сажи. Но зачем?

— Да нет, не бывает такой краски!

— Эй, ты!

Я помахал рукой, улыбнулся во весь рот, чем вызвал на улице настоящую аварию — из проулка в этот момент вышел полуголый крестьянин с каким-то коробом на голове. Увидев моё представление, он споткнулся, упал, рассыпав репу по земле.

— Эй, воче!

Я обернулся на громкий крик. Позади меня стояли два стражника из тех, с которыми мы вышли из подвала. Один из них махал мне пальцем, другой уже держал в руках палку. Ну вот… «Свобода нас встретит радостно у входа…»

* * *

После обряда экзорцизма, оба иезуита расположились за столом в беседке, которая выходила на небольшой японский садик — журчащий ручеёк, пихты с можжевельниками, дорожки из песка…

— Совсем ты тут объяпонился, — попенял Алессандро Луишу. — Как думаешь, прошёл обряд? Успешно?

— Время покажет, — пожал плечами де Альмейда. — Теперь за твоим рабом нужно внимательно следить. Если продолжит говорить на неизвестном языке, будут корчи с пеной изо рта — значит демон всё ещё внутри. Плохо, что ты его сразу после покупки не крестил.

— Решил сначала хотя бы немного обучить языку и рассказать о Христе перед обрядом.

— И открыл дорогу демонам ада!

— У нас всегда остаётся в запасе очищающее пламя костра, — Валиньяно перекрестился. — Но это, конечно, на крайний случай.

— Сколько ты за него отдал в Португалии?

— Восемь тысяч серебряных реалов.

— Это дорого!

— Ты видел его мышцы? А зубы? Почти все на месте. Он молодой — двадцати лет даже нет, здоровый, как бык. Десять матросов раскидал, как детей. Еле угомонили.

— Всё равно дорого.

— Луиш, ты отстал от жизни. Цены в метрополии быстро растут, за всё приходится платить дороже. Знаешь, как вздорожало зерно? А вино?

— Ладно, это всё далекие от меня материи — смотри сюда.

Де Альмейда раскатал на столе карту.

— Это Кюсю. Мы здесь, в Нагасаки, — длинный жёлтый ноготь иезуита уперся во второй по значимости остров Японии. — Тут наши позиции сильны, даймё Рюдзодзи Таканобу исповедуется у меня, как и его старший сын.

— Сколько лет наследнику?

— Двадцать три. Год, как крестился. Смотри. Мы находимся в провинции Хидзен, которую Таканобу недавно окончательно отнял у Отомо.

— Христианские даймё по-прежнему воюют друг с другом? — Валиньяно расстроено покачал головой.

— Ещё как воюют! И им всем нужно наше оружие.

Дальше де Аламейда объяснил ситуацию на острове. Им владеют четыре клана — Симадзу на юге, Таканобу на севере. Между ними находится дома Сагара и Отомо. Последний недавно потерпел разгромное поражение и от первых, и от вторых. После чего глава клана даймё Отомо Сорин, преисполнившись смирения, узрел свет истинной веры. И был крещён под именем Франсиско.

— Дорого встало? — поинтересовался Алессандро.

— Ты знаешь, не особо. Ссудил ему 10 тысяч коку под 6%. Ну и продал аркебузы из старых запасов. Сорин после поражения был вынужден принести клятву верности Таканобу в его замке Сага, но перед этим пообещал передать всё управление портом Нагасаки нам. Фактически мы тут уже все распоряжаемся.

— Напомни, коку — это сколько? Я читал твои письма, но в памяти не осталось.

— Примерно пять бушелей. Столько, сколько один человек съедает за год риса.

— А в золоте?

— Курс скачет постоянно, сейчас торговцы дают одну золотую монету кобан за три коку.

Алессандро задумался, перебирая чётки и водя пальцем по карте.

— Таканобу знает о наших делах с Отомо?

— Догадывается. И это его очень злит. Особенно торговля аркебузами. И порохом.

— Так может быть, шпионы в Нагасаки от него?

— Может, и от него, — пожал плечами де Аламейда, — У меня в его свите есть свой человек. Поручу преподобному Себастьяну всё разузнать.

Обсудили инспекцию, куда ехать в первую очередь. Валиньяно, обмакнув перо в чернила, записал на листке имена священников в миссиях.

— Значит, сначала еду в замки Сага и Дадзайфу.

— Падре Себастьян в Саге привёл много новых душ в лоно нашей матери-церкви, — заметил Луиш. — И даже начал составлять словарь японских слов.

— Очень нужно дело, — согласился Алессандро. — А что дальше?

— После Хидзена едешь в провинцию Цукуси, город Фукуока. Там три месяца назад открыли небольшую церковь, но священник недавно умер. Очень подозрительная смерть.

Валиньяно тяжело вздохнул, обмахнулся листком бумаги, одновременно суша чернила:

— Боже! Какая жара и духота. Тут так всегда?

— Да. Сезон дождей уже почти закончился. В августе будет ещё жарче.

— Ладно, что дальше?

— Провинция Будзен, замок Кокура. Там у нас пока вообще нет ничего. Хорошо бы в городке при замке открыть новую миссию. Но кого туда назначить — ума не приложу.

— Со следующим кораблём прибудут три священника, — Алессандро наклонился к Луишу, понизил голос: — У меня в трюме сто двадцать новейших испанских мушкетов. С колесцовыми замками.

— Такими мы никогда не торговали, — де Альмейда удивлённо посмотрел на собрата по ордену. — Кому их продать? Отомо? Таканоба обозлится.

— А если Рюдзодзи-сану? За пятнадцать тысяч коку золотом? Оружие новое, можно и больше взять.

— Тогда Таканоба слишком усилится.

— Так это же хорошо! Пусть объявит войну этим безбожникам Симадзу! Весь остров станет нашим.

— Алессандро! — Луиш беспокойно задвигался в кресле. — Японцы очень умелые оружейники. Это не какие-то дикари-инки. Через год после того, как мушкеты появятся в войсках Таканобы, их переймут Симадзу и другие кланы на главном острове. Так было с аркебузами. Надо ли нам вооружать наших врагов⁇

— Что же теперь делать? — растерялся Валиньяно. — Везти мушкеты обратно в Макао?

— Зачем же… Пусть пока полежат в трюме. После Будзена хорошо бы повидать Отомо-сана в Бунго. Я слышал… Это секрет, конечно, но на исповеди он признавался, что тайно собирает новые войска. И хочет заручиться поддержкой Оды Набунаги на Хонсю.

— Восстать против Таканобы⁇

Луиш пожал плечами.

— Набунага окажет ему помощь? Напомни последние новости про этого военачальника. Он, кажется, сумел захватить столицу?

— И свергнуть сёгуната Муромати. Язычнику очень везёт. В марте прошлого года умер главный враг Оды — Уэсуги Кэнсин. Тоже, как и в случае с нашим священником, очень загадочная смерть! Потом железные корабли Набунаги разгромили целую флотилию клана Мори, тем самым восстановив морскую блокаду монастыря Хонган-дзи.

— Что за монастырь?

— Фанатики какой-то буддистской секты — я не очень разбираюсь в этом. Очень умелые в военном деле.

— Продолжай, — Алессандро достал из рукава сутаны небольшую книжицу, начал в неё записывать сведения, что ему сообщал де Альмейда.

— Весной этого года, военачальник Оды по имени Акэти Мицухидэ сумел завоевать все владения рода Хатано. А ещё один генерал — Тоётоми Хидэёси — привёл на сторону Нобунаги рода Укита давних союзников рода Мори и разбил мятежный клан Бэссё. Таким образом, можно говорить о том, что большая часть Хонсю захвачена Одой.

— Кроме клана Мори на западе?

— Да, и Такэда на востоке. Но их дни сочтены.

Глава 5

Дейти Сабуро — высокий, худой, аккуратно выбритой головой мужчина, одетый в серое кимоно, разлинованное тонкими вертикальными полосками — не спеша курил длинную и тяжелую на вид трубку, блестевшую медью. Тяжелая — такой и голову пробить можно, если вдарить половчее. Должность отокодатэ — начальника отряда самообороны района, которою он занял три года назад, совершенно лишила его свободного времени. Он вставал затемно, ел холодный рис при свете фонаря, пил горячий, согретый на тлеющих еще с ночи углях зеленый чай и шел проверять посты.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.