Бомба для Даунинг-стрит, 10 - Клиффорд Саймак Страница 5
- Категория: Проза / О войне
- Автор: Клиффорд Саймак
- Страниц: 5
- Добавлено: 2024-08-22 21:10:09
Бомба для Даунинг-стрит, 10 - Клиффорд Саймак краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Бомба для Даунинг-стрит, 10 - Клиффорд Саймак» бесплатно полную версию:Клиффорд Саймак выпустил всего пять рассказов о воздушных боях времён Второй мировой войны; все пять были проданы, и нет никаких указаний на то, что он написал те, которые не были проданы. Все эти пять рассказов были намного короче, чем большинство его работ в других жанрах, но в сохранившихся дневниках нет ничего, что позволило бы предположить, почему они были такими короткими — как и то, почему он пришёл в этот жанр или почему он его оставил. Очевидно, что он начал писать военные рассказы задолго до того, как Соединённые Штаты вступили во Вторую мировую войну, и, похоже, ушёл из темы ещё до конца 1942 года. Я подозреваю, что он счёл требования редакторов слишком строгими (редактором этого конкретного номера был офицер армии США, и этот факт может свидетельствовать о том, что к авторам предъявлялись требования, отличные от тех, которые предъявляются к обычными журналами), но также верно и то, что в то время Саймак перешёл на вестерны, за которые платили гораздо больше денег (за этот рассказ он получил всего 25 долларов).
Отправленная в AmericanEagleв октябре 1941 года и приобретённая менее чем через месяц, «Бомба для Даунинг-стрит, 10» на самом деле появилась в журнале SkyFightersв сентябре 1942 года (Даунинг-стрит, 10 был и остаётся адресом резиденции/офиса британского премьер-министра).
Бомба для Даунинг-стрит, 10 - Клиффорд Саймак читать онлайн бесплатно
— Не спускай глаз с «Дифайэнта»! — крикнул он Григсби.
Далеко впереди, пятном на горизонте, виднелся Лондон. Далеко внизу был самолёт-самоубийца.
— Вон он! — крикнул Григсби.
— Держись! — закричал Хаббард. — Погнали!
Он опустил нос «Штуки», и снова сиденье провалилось под ним.
Свист воздуха, бьющегося о фюзеляж и крылья, перерос в тонкий визг, от которого заболели барабанные перепонки. Земля внизу казалась размытым зелёно-коричневым пятном, которое, казалось, неслось на него.
Хаббард задался вопросом, с какой скоростью они летят, и у него закружилась голова от этой мысли. На мгновение он подумал, сможет ли он выбраться из пике. Как ни странно, его это не особенно волновало. Мир превратился в водоворот скорости и теней, в нереальное место, в котором он, казалось, висел без всякого чувства опоры.
— «Спитфайры»! — выдохнул Григсби, находившийся прямо у него за спиной.
Григсби был прав. Снизу на него надвигались три самолёта. Хаббард увидел их и понял, что врежется в них, если они не сменят курс. Но он стиснул зубы и вцепился в штурвал, пытаясь бороться с темнотой, которая окутывала его.
Раздались негромкие хлопки выстрелов, и он услышал глухой стук трассирующих пуль, попадающих в «Штуку». Под ним дрожали восемь красных ртов — это с вступили в дело Браунинги «Спитфайра».
Краем глаза он заметил, как пули «Спитфайра» отрывают от крыльев кусочки ткани. «Штука» содрогнулась, а затем «Спитфайр» развернулся и ушёл в сторону. Но трассирующие пули всё равно прошивали её, пробивая в обшивке дыры.
«Дифайэнт» теперь был почти прямо под ним, на расстоянии выстрела. На Хаббарда нахлынула темнота, но он справился с ней. Напрягая мышцы живота, он задержал дыхание и обнаружил, что считает:
— Раз, два, три, четыре — давай!
Он нажал на гашетку и удерживал её нажатой. Трассирующие пули попали в «Дифайэнт». В следующий момент мир превратился в красную пасть, которая корчилась и истекала пламенем.
«Штука» задрожала, как будто гигантская рука схватила и встряхнула её. Пошатываясь из стороны в сторону, он влетел в плотное облако дыма, которое обозначало то место, где только что находился «Дифайэнт».
Потрясённый до глубины души, оглушённый взрывной волной, ничего не видя, Хаббард потянул на себя штурвал и почувствовал, как «Штука» задрожала в воздухе.
Медленно он пришёл в себя, моргнул.
«Штука» всё ещё рвалась к земле, но уже отклонилась от прямого пикирования. Крылья были охвачены пламенем. Из-под капота валил дым. Двигатель хрипел и выл. Близкий взрыв «Дифайэнта» едва не разорвал немецкий самолёт на части.
Хаббард яростно изо всех сил потянул штурвал и вывел самолёт из пике. Мысли бились в его голове. У них не было парашютов. Они не могли прыгнуть. Он должен был посадить «Штуку» — и как можно скорее.
Его глаза обшаривали землю внизу. Холмистые сельскохозяйственные угодья, поля, которые могли бы стать идеальными посадочными площадками. Но все они были изрыты ямами, покрыты насыпями, завалены старыми автомобилями и другим хламом, предназначенным для предотвращения нацистского вторжения.
Хаббард застонал. Во всей Англии не было места, где человек мог бы посадить самолёт, кроме как в обычном аэропорту. Британцы считали, что ни одно поле не должно быть безопасным для врага.
«Штука» снижалась быстро — слишком быстро. В отчаянии Хаббард обшаривал глазами землю. Вон тот стог сена!
— Приготовься! — крикнул он Григсби.
Дыхание клокотало у него в горле, когда американец развернул самолёт и направил его к стогу. Он снижался как комета. Слишком быстро. Но было уже слишком поздно что-либо предпринимать.
Внизу Хаббард увидел фермера, бегущего с вилами. Лошадь бешеным галопом неслась по пастбищу. Руки американца примёрзли к штурвалу, а глаза прикидывали высоту стога. Почти в полный рост, но не слишком высокий. Он не мог допустить, чтобы самолёт перевернулся.
«Штука» с размаху врезалась в сено и прорвалась сквозь него. Удар был похож на резкий рывок. Самолёт ударился о землю и высоко подпрыгнул, взметнув дикую тучу соломы.
Хаббард ударил по тормозам, и «Штука» клюнула носом. Какое-то мгновение она покачивался, рискуя завалиться обратно, затем замерла, опустив нос вниз и упираясь им в землю.
Хаббард лихорадочно сдвинул фонарь кабины. Дым, вырывавшийся из-под капота, ослепил его. Пламя взметнулось вверх, когда он высвободился и упал на землю.
Сквозь дым он увидел, что Григсби уже бежит прочь от самолёта. Он поспешно бросился за ним.
— Стоять! — крикнул чей-то голос, и они остановились.
Фермер обогнул стог сена, всё ещё держа вилы в руке. Он замахнулся ими.
— Стойте на месте, чёртовы ублюдки! — прохрипел он. — Или я воткну в вас вот это.
— Послушайте… — начал было Григсби, но фермер рявкнул ему.
— Без разговоров!
Григсби сглотнул и умоляюще посмотрел на Хаббарда. Американец пожал плечами и натянуто улыбнулся.
— Может быть, он думает, что мы братья-близнецы Рудольфа Гесса, — сказал он уголком рта. — С очередным «мирным» предложением.
Фермер свирепо посмотрел на них.
Маленький мальчик, тащивший тяжёлое ружьё, бежал через скотный двор.
— Держи, дедушка! — выдохнул он, протягивая мужчине оружие.
— Ну вот, теперь вы попались, чёрт возьми, попались, — удовлетворённо сказал фермер. — Вы и ваши хитрые штучки!
— Но, дружище, — дико запротестовал Григсби. — Я англичанин! Мне нужно попасть в Лондон! Я должен увидеть премьер-министра!
— Ты увидишь внутренности гроба, если не заткнёшься, — прорычал фермер. — А теперь марш!
Они зашагали.
)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.